< Бытие 15 >

1 По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
Depois destas coisas a palavra do SENHOR veio a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo; a tua recompensa será muito grande.
2 Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
Abrão respondeu: Senhor DEUS, que me darás, sendo que não tenho filho, e o herdeiro da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
Disse mais Abrão: Eis que não me deste descendência, e eis que meu herdeiro é um nascido em minha casa.
4 И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
E logo a palavra do SENHOR veio a ele dizendo: Não esse não herdará de ti, mas sim o que sairá de tuas entranhas será o que de ti herdará.
5 Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
E tirou-lhe fora, e disse: Olha agora aos céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E lhe disse: Assim será tua descendência.
6 И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
E creu ao SENHOR, e contou-lhe por justiça.
7 Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
E disse-lhe: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a herdar esta terra.
8 И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
E ele respondeu: Senhor DEUS, com que saberei que a vou herdar?
9 Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
E lhe disse: Separa-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rolinha também, e um pombinho.
10 Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
E tomou ele todas estas coisas, e partiu-as pela metade, e pôs cada metade uma em frente de outra; mas não partiu as aves.
11 Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
E desciam aves sobre os corpos mortos, e enxotava-as Abrão.
12 Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
Mas ao pôr do sol veio o sono a Abrão, e eis que o pavor de uma grande escuridão caiu sobre ele.
13 И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
Então disse a Abrão: Tem certeza que a tua descendência será peregrina em terra que não é sua, e serão escravizados e afligidos por quatrocentos anos.
14 языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
Mas também a nação a quem servirão, eu julgarei; e depois disto sairão com grande riqueza.
15 ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
Tu, porém, virás aos teus pais em paz, e serás sepultado em boa velhice.
16 в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
E na quarta geração voltarão para cá; porque ainda não está completa a maldade dos amorreus até aqui.
17 Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
E sucedeu que, depois de posto o sol, e já estando escuro, apareceu um fogo fumegando, e uma tocha de fogo que passou por entre os animais divididos.
18 В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
Naquele dia fez o SENHOR um pacto com Abrão dizendo: À tua descendência darei esta terra desde o rio do Egito até o rio grande, o rio Eufrates;
19 Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
Os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
E os heteus, e os perizeus, e os refains,
21 и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.
E os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

< Бытие 15 >