< Бытие 13 >

1 Изыде же Аврам от Египта сам и жена его, и вся, елика его, и Лот с ним в пустыню.
And he went up Abram from Egypt he and wife his and all that [belonged] to him and Lot with him the Negev towards.
2 Аврам же бяше богат зело скоты и сребром и златом.
And Abram [was] wealthy very in livestock in silver and in gold.
3 И иде отнюдуже прииде, в пустыню до Вефила, до места, идеже бе ему куща первее, между Вефилем и между Агге,
And he went to journeyings his from [the] Negev and to Beth-el to the place where it had been there (tent his *Qk) at the beginning between Beth-el and between Ai.
4 на место жертвенника, идеже сотвори его первее: и призва тамо Аврам имя Господне.
To [the] place of the altar which he had made there at the former [time] and he called there Abram on [the] name of Yahweh.
5 И Лоту ходящу со Аврамом бяху овцы, и волы, и кущы.
And also to Lot who was traveling with Abram it be[longed] sheep and cattle and tents.
6 И не вмещаше их земля жити вкупе, яко имения их бяху многа: и не можаху жити вкупе.
And not it supported them the land to dwell together for it was possession[s] their much and not they were able to dwell together.
7 И бысть распря между пастухи скота Аврамля и между пастухи скота Лотова: Хананее же и Ферезее тогда живяху на земли (той).
And it was quarreling between [the] herdsmen of [the] livestock of Abram and between [the] herdsmen of [the] livestock of Lot and the Canaanite[s] and the Perizzite[s] then [was] dwelling in the land.
8 Рече же Аврам Лоту: да не будет распря между мною и тобою, и между пастухи твоими и между пастухи моими, яко человецы братия мы есмы:
And he said Abram to Lot may not please there be strife between me and between you and between herdsmen my and between herdsmen your for [are] men brothers we.
9 не се ли вся земля пред тобою есть? Отлучися ты от мене: аще ты на лево, аз на десно: аще же ты на десно, аз на лево.
¿ Not [is] all the land before you separate please from with me if the left so let me go right and if the right and I will go left.
10 И возвед Лот очи свои, виде всю окрестную страну Иорданскую, яко вся напаяема бяше водою, прежде неже низвратити Богу Содом и Гоморр, яко рай Божий, и яко земля Египетска, даже приити до Зогора:
And he lifted up Lot eyes his and he saw all [the] valley of the Jordan that all of it [was] well-watered before - destroyed Yahweh Sodom and Gomorrah like [the] garden of Yahweh like [the] land of Egypt going you Zoar.
11 и избра себе Лот всю окрестную страну Иорданскую, и отиде Лот от востока: и разлучистася кийждо от брата своего.
And he chose for himself Lot all [the] valley of the Jordan and he set out Lot from [the] east and they separated each from with brother his.
12 Аврам же вселися в земли Ханаанстей, Лот же вселися во граде окрестных стран и вселися в Содоме.
Abram he dwelt in [the] land of Canaan and Lot he dwelt in [the] cities of the valley and he moved tent to Sodom.
13 Человецы же сущии в Содоме зли и грешни пред Богом зело.
And [the] people of Sodom [were] wicked and sinful to Yahweh exceedingly.
14 Бог же рече Авраму, повнегда разлучитися Лоту от него: воззри очима твоима и виждь от места, идеже ты ныне еси, к северу, и ливе, и к востоку, и морю:
And Yahweh he said to Abram after separated Lot from with him lift up please eyes your and look from the place where you [are] there north-ward and south-ward and east-ward and west-ward.
15 яко всю землю, юже ты видиши, тебе дам ю и семени твоему во веки,
For all the land which you [are] seeing to you I will give it and to offspring your until perpetuity.
16 и сотворю семя твое, яко песок земный: аще кто может исчести песок земный, то и семя твое изочтет:
And I will make offspring your like [the] dust of the earth which - if he will be able anyone to count [the] dust of the earth also offspring your it will numbered.
17 востав проиди землю в долготу ея и в широту: яко тебе дам ю и семени твоему во век.
Arise walk about in the land to length its and to breadth its for to you I will give it.
18 И отселився Аврам, пришед вселися у дуба Мамврийскаго, иже бяше в Хевроне: и созда ту жертвенник Господу.
And he moved tent Abram and he went and he dwelt at [the] great trees of Mamre which [are] at Hebron and he built there an altar to Yahweh.

< Бытие 13 >