< Послание к Галатам 1 >

1 Павел, Апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим Его из мертвых,
To the churches in Galatia, from Paul, an apostle whose commission is not from any human authority and is given, not by human beings, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead;
2 и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
and from all the followers of the Lord here.
3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace.
4 давшаго Себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего, (aiōn g165)
For Christ, to rescue us from this present wicked age, gave himself for our sins, in accordance with the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different “good news,”
7 еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.
which is really no good news at all. But then, I know that there are people who are harassing you, and who want to pervert the good news of the Christ.
8 Но и аще мы, или Ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.
Yet even if we – or if an angel from heaven were to tell you any other “good news” than that which we told you, may he be accursed!
9 Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.
We have said it before, and I repeat it now – If anyone tells you a “good news” other than that which you received, may he be accursed!
10 Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.
Is this, I ask, trying to conciliate people, or God? Am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I should not be a servant of Christ.
11 Сказую же вам, братие, Благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:
I remind you, friends, that the good news which I told is no mere human invention.
12 ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
I, at least, did not receive it from any human being, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
13 Слышасте бо мое житие иногда в Жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,
You heard, no doubt, of my conduct when I was devoted to Judaism – how I persecuted the church of God to an extent beyond belief, and tried to destroy it,
14 и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
15 Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благодатию Своею,
But when God, who had set me apart even before my birth, and who called me by his love,
16 явити Сына Своего во мне, да благовествую Его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,
saw fit to reveal his Son in me, so that I might tell the good news of him among the Gentiles, then at once, instead of consulting any human being,
17 ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
or even going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
18 Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
Three years afterwards I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
19 Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
I did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.
20 А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
(As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
21 Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
Afterwards I went to the districts of Syria and Cilicia.
22 Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
But I was still unknown even by sight to the Christian churches in Judea;
23 точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:
all that they had heard was – “The man who once persecuted us is now telling the good news of the faith of which he once tried to destroy.”
24 и славляху о мне Бога.
And they praised God for my sake.

< Послание к Галатам 1 >