< Послание к Галатам 4 >

1 Глаголю же: в елико время наследник млад есть, ничимже лучший есть раба, господь сый всех:
I am saying that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.
2 но под повелители и приставники есть даже до нарока отча.
But he is under guardians and trustees until the date set by his father.
3 Такожде и мы, егда бехом млади, под стихиами бехом мира порабощени:
So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.
4 егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына Своего Единороднаго, Раждаемаго от жены, бываема под законом,
But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.
5 да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.
He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 И понеже есте сынове, посла Бог Духа Сына Своего в сердца ваша, вопиюща: Авва Отче.
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.”
7 Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.
8 Но тогда убо, не ведуще Бога, служисте не по естеству сущым богом:
But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.
9 ныне же, познавше Бога, паче же познани бывше от Бога, како возвращаетеся паки на немощныя и худыя стихии, имже паки свыше служити хощете?
But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?
10 Дни смотряете, и месяцы, и времена, и лета.
You observe days and new moons and seasons and years!
11 Боюся о вас, еда како всуе трудихся в вас.
I am afraid for you that somehow my work with you may have been for nothing.
12 Будите якоже аз, зане и аз, якоже вы: братие, молю вы. Ничимже мене обидесте:
I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.
13 весте же, яко за немощь плоти благовестих вам первее.
But you know that it was because of a physical illness that I proclaimed the gospel to you the first time.
14 И искушения моего, еже во плоти моей, не уничижисте, ни оплевасте, но якоже Ангела Божия приясте мя, яко Христа Иисуса.
Though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Кое убо бяше блаженство ваше, свидетельствую бо вам, яко, аще бы было мощно, очеса ваша извертевше дали бысте ми.
Where, then, is your blessing now? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.
16 Темже враг вам бых, истину вам глаголя?
So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?
17 Ревнуют по вас не добре, но отлучити вас хотят, да им ревнуете.
They are zealous to win you over, but for no good. They want to shut you out, so you may be zealous for them.
18 Добро же, еже ревновати всегда в добрем, и не точию внегда приходити ми к вам.
It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.
19 Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:
My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.
20 хотел же бых приити к вам ныне и изменити глас мой, яко не домышляюся о вас.
I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Глаголите ми, иже под законом хощете быти: закона ли не слушаете?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Писано бо есть, яко Авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
23 Но иже от рабы, по плоти родися: а иже от свободныя, по обетованию.
One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.
24 Иже суть иносказаема: сия бо еста два завета: един убо от горы Синайския, в работу раждаяй, иже есть Агарь:
These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she gives birth to children who are slaves. This is Hagar.
25 Агарь бо, Сина гора есть во Аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими:
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Писано бо есть: возвеселися, неплоды, не раждающая: расторгни и возопи, неболящая: яко многа чада пустыя паче, нежели имущия мужа.
For it is written, “Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the abandoned woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
28 Мы же, братие, по Исааку обетования чада есмы.
But you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Но якоже тогда по плоти родивыйся гоняше духовнаго, тако и ныне.
At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.
30 Но что глаголет Писание? Изжени рабу и сына ея, не имать бо наследовати сын рабынин с сыном свободныя.
But what does the scripture say? “Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.”
31 Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.
Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.

< Послание к Галатам 4 >