< Послание к Галатам 3 >

1 О, несмысленнии Галате, кто вы прельстил есть не покоритися истине, имже пред очима Иисус Христос преднаписан бысть, в вас распят?
O, I oförståndige Galater, ho hafver kjust eder, att I icke skullen lyda sanningene? Hvilkom Jesus Christus för ögonen målad var, och nu ibland eder korsfäst är.
2 Сие едино хощу уведети от вас: от дел ли закона Духа приясте, или от слуха веры?
Det vill jag allenast veta af eder: Hafven I undfått Andan genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
3 Тако ли несмысленни есте? Наченше духом, ныне плотию скончаваете?
Ären I så oförståndige? I hafven begynt i Andanom; viljen I nu lyktat i köttet?
4 Толика пострадасте туне? Аще точию и туне.
Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
5 Подаяй убо вам Духа и действуяй силы в вас, от дел ли закона, или от слуха веры?
Den som nu gifver eder Andan, och gör sådana krafter ibland eder, gör han det genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
6 Якоже Авраам верова Богу, и вменися ему в правду.
Såsom Abraham hafver trott Gudi, och det är räknadt honom till rättfärdighet;
7 Разумейте убо, яко сущии от веры, сии суть сынове Авраамли.
Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
8 Предувидевшее же Писание, яко от веры оправдает языки Бог, прежде благовествова Аврааму, яко благословятся о тебе вси языцы.
Men Skriften hafver sett framföre åt, att Gud gör Hedningarna rättfärdiga genom trona; derföre förkunnade hon Abrahe: I dig skola alle Hedningar välsignade varda.
9 Темже сущии от веры, благословятся с верным Авраамом:
Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
10 елицы бо от дел закона суть, под клятвою суть. Писано бо есть: проклят всяк, иже не пребудет во всех писанных в книзе законней, яко творити я.
Ty alle de som med lagsens gerningar umgå, de äro under förbannelse; ty det är skrifvet: Förbannad vare hvar och en, som icke blifver vid allt det som skrifvet är i lagboken, så att han det gör.
11 А яко в законе никтоже оправдается от Бога, яве, яко праведный от веры жив будет.
Men att ingen varder rättfärdig för Gudi genom lagen, är uppenbart; ty den rättfärdige skall lefva af ( sine ) tro.
12 Закон же несть от веры: но сотворивый та человек жив будет в них.
Men lagen är icke af trone; utan den menniska som så gör, hon lefver deraf.
13 Христос ны искупил есть от клятвы законныя, быв по нас клятва: писано бо есть: проклят всяк висяй на древе:
Christus hafver förlossat oss ifrå lagsens förbannelse, då han vardt en förbannelse för oss; ty det är skrifvet: Förbannad är hvar och en, som hänger på träd;
14 да в языцех благословение Авраамле будет о Христе Иисусе, да обетование Духа приимем верою.
På det Abrahams välsignelse komma skulle öfver Hedningarna i Christo Jesu, och vi så undfå måtte Andans löfte genom trona.
15 Братие, по человеку глаголю: обаче человеческаго предутвержденна завета никтоже отметает или приповелевает.
Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.
16 Аврааму же речени быша обеты, и семени его. Не глаголет же: и семенем, яко о мнозех, но яко о едином: и семени твоему, иже есть Христос.
Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.
17 Сие же глаголю, завета предутвержденнаго от Бога во Христа, бывый по летех четыриста и тридесятих закон не отметает, во еже разорити обетование.
Men det säger jag: Det Testamentet, som tillförene af Gudi fast gjordt var på Christum, varder icke ogilladt, så att löftet skulle omintet varda med lagen, hvilken gifven var fyrahundrade och tretio år derefter.
18 Аще бо от закона наследие, не ктому уже от обетования: Аврааму же обетованием дарова Бог.
Ty om arfvet förtjentes genom lagen, så vorde det icke gifvet genom löftet; men Gud hafver det Abraham, genom löftet, fri skänkt.
19 Что убо закон? Преступлений ради приложися, дондеже приидет семя, емуже обетовася, вчинен Ангелы, рукою ходатая.
Hvad skall då lagen? Hon är kommen dertill för öfverträdelsernas skull, till dess säden skulle komma, hvilko löftet skedt var, och är skickad af Änglarna uti Medlarens hand.
20 Ходатай же единаго несть, Бог же един есть.
Men Medlaren är icke ens Medlare; men Gud är en.
21 Закон ли убо противу обетованием Божиим? Да не будет. Аще бо дан бысть закон могий оживити, воистинну от закона бы была правда:
Är då lagen emot Guds löften? Bort det; men om en lag vore gifven, som kunde lefvande göra, så vore rättfärdigheten sannerliga af lagen;
22 но затвори Писание всех под грехом, да обетование от веры Иисус Христовы дастся верующым.
Men Skriften hafver allt beslutit under synd, på det löftet skulle komma genom Jesu Christi tro, dem som tro.
23 Прежде же пришествия веры, под законом стрегоми бехом, затворени в хотящую веру открытися.
Men förr än tron kom, voro vi förvarade under lagen, och beslutne till den tro som uppenbaras skulle.
24 Темже закон пестун нам бысть во Христа, да от веры оправдимся:
Sa hafver nu lagen varit vår tuktomästare till Christum, på det vi skole varda rättfärdige af trone.
25 пришедшей же вере, уже не под пестуном есмы.
Nu, sedan tron kommen är, äre vi icke länger under tuktomästaren;
26 Вси бо вы сынове Божии есте верою о Христе Иисусе:
Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
27 елицы бо во Христа крестистеся, во Христа облекостеся.
Ty I, så månge som döpte ären till Christum, hafven eder iklädt Christum.
28 Несть Иудей, ни Еллин: несть раб, ни свободь: несть мужеский пол, ни женский: вси бо вы едино есте о Христе Иисусе.
Här är icke Jude eller Grek; här är icke tjenare eller fri; här är icke man eller qvinna; alle ären I en i Christo Jesu.
29 Аще ли вы Христовы, убо Авраамле семя есте, и по обетованию наследницы.
Ären I nu Christi, så ären I ju Abrahams säd, och arfvingar efter löftet.

< Послание к Галатам 3 >