< Послание к Галатам 3 >

1 О, несмысленнии Галате, кто вы прельстил есть не покоритися истине, имже пред очима Иисус Христос преднаписан бысть, в вас распят?
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
2 Сие едино хощу уведети от вас: от дел ли закона Духа приясте, или от слуха веры?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
3 Тако ли несмысленни есте? Наченше духом, ныне плотию скончаваете?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
4 Толика пострадасте туне? Аще точию и туне.
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
5 Подаяй убо вам Духа и действуяй силы в вас, от дел ли закона, или от слуха веры?
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
6 Якоже Авраам верова Богу, и вменися ему в правду.
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
7 Разумейте убо, яко сущии от веры, сии суть сынове Авраамли.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
8 Предувидевшее же Писание, яко от веры оправдает языки Бог, прежде благовествова Аврааму, яко благословятся о тебе вси языцы.
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
9 Темже сущии от веры, благословятся с верным Авраамом:
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
10 елицы бо от дел закона суть, под клятвою суть. Писано бо есть: проклят всяк, иже не пребудет во всех писанных в книзе законней, яко творити я.
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
11 А яко в законе никтоже оправдается от Бога, яве, яко праведный от веры жив будет.
but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
12 Закон же несть от веры: но сотворивый та человек жив будет в них.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
13 Христос ны искупил есть от клятвы законныя, быв по нас клятва: писано бо есть: проклят всяк висяй на древе:
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree, )
14 да в языцех благословение Авраамле будет о Христе Иисусе, да обетование Духа приимем верою.
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Братие, по человеку глаголю: обаче человеческаго предутвержденна завета никтоже отметает или приповелевает.
Brethren, (I speak according to man, ) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
16 Аврааму же речени быша обеты, и семени его. Не глаголет же: и семенем, яко о мнозех, но яко о едином: и семени твоему, иже есть Христос.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
17 Сие же глаголю, завета предутвержденнаго от Бога во Христа, бывый по летех четыриста и тридесятих закон не отметает, во еже разорити обетование.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 Аще бо от закона наследие, не ктому уже от обетования: Аврааму же обетованием дарова Бог.
For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
19 Что убо закон? Преступлений ради приложися, дондеже приидет семя, емуже обетовася, вчинен Ангелы, рукою ходатая.
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
20 Ходатай же единаго несть, Бог же един есть.
But a mediator is not of one, but God is one.
21 Закон ли убо противу обетованием Божиим? Да не будет. Аще бо дан бысть закон могий оживити, воистинну от закона бы была правда:
[Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
22 но затвори Писание всех под грехом, да обетование от веры Иисус Христовы дастся верующым.
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
23 Прежде же пришествия веры, под законом стрегоми бехом, затворени в хотящую веру открытися.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
24 Темже закон пестун нам бысть во Христа, да от веры оправдимся:
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
25 пришедшей же вере, уже не под пестуном есмы.
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
26 Вси бо вы сынове Божии есте верою о Христе Иисусе:
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
27 елицы бо во Христа крестистеся, во Христа облекостеся.
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
28 Несть Иудей, ни Еллин: несть раб, ни свободь: несть мужеский пол, ни женский: вси бо вы едино есте о Христе Иисусе.
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
29 Аще ли вы Христовы, убо Авраамле семя есте, и по обетованию наследницы.
but if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.

< Послание к Галатам 3 >