< Книга пророка Иезекииля 42 >

1 И введе мя во двор внешний на востоки, прямо врат яже к северу, и введе мя (внутрь), и се, преград пять держащыяся прочаго и держащыяся предела к северу,
以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
2 противу лица ста лактей долгота к северу, а широта пятьдесят лактей,
樓長一百肘,寬五十肘,
3 расписаны якоже врата двора внутренняго, и якоже междустолпия внешняго двора чинорасположены, прямоличны притворы три.
是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
4 И прямо преградам проход десяти лактей в широту, во внутренняя пути единаго лактя на сто лактей долгота, и двери их к северу.
樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
5 И проходи горничнии такожде, яко изницаше междустолпие из него, от долнаго междустолпия, и разстояние: сице междустолпие и разстояние,
樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
6 и сице притворы: понеже трегубы бяху и столпов не имеша, якоже столпи преград: того ради изницаху из нижних и средних от земли.
因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
7 И свет внеуду, якоже преграды двора внешняго, зрящыя противу преградам, яже к северу, долгота пятидесяти лактей.
沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
8 Зане долгота преград зрящих во двор внешний бяше пятидесяти лактей, и тыя суть прямоличны тем: все же (бе) ста лактей.
因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
9 Двери же преград тех входа, иже на востоки, еже входити ими от двора внешняго,
在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
10 по свету сущаго в начале прохода: и к югу на лице юга, и прямо прочему, и прямо разделения, и преграды,
入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
11 и проход противу лицу их, по мерам преград яже к северу и по долготе их и по широте их, и по всем исходом их и по всем вращением их, и по светом их и по дверем их,
在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
12 преград яже к югу, и по дверем от начала прохода аки к свету разстояния трости, и на восток еже входити ими.
在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
13 И рече ко мне: преграды, яже к северу, и преграды, яже к югу, сущыя противу лицу разстояний, сия суть преграды святаго, в нихже ядят жерцы сынове Садуковы, иже приступают ко Господеви, Святая святых, и тамо положат Святая святых и жертву, и яже за грехи и яже за неведение, понеже место свято есть.
以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
14 Да не входят тамо, кроме жерцев, и да не изходят от святаго во двор внешний, яко да присно святи будут приносящии, и да не прикасаются ризам их, в нихже служат, понеже свята суть, но да облекутся в ризы ины, егда прикасаются людем.
司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
15 И совершися размерение храма внутрьуду. И изведе мя по пути врат зрящих на восток, и размери подобие храма окрест чинорасположением.
他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
16 И ста созади врат зрящих на восток, и размери пять сот тростию мерною.
他用測量竿量了東邊,依測量竿為五百肘;
17 И обратися на север, и размери на лице севера лактей пять сот тростию мерною.
他又量了北邊,依測量竿為五百肘;
18 И обратися к морю, и размери на лице моря пять сот лактей тростию мерною.
又量了南邊,依測量竿為五百肘;
19 И обратися на юг, и размери противу югу пять сот тростию мерною.
又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。
20 Четыри страны тоюжде тростию: и расположи его, и ограду окрест ему, пять сот лактей (долготу) на восток, и пять сот лактей широту, еже разлучати между святыми и между предстением сущим в чинорасположении храма.
他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。

< Книга пророка Иезекииля 42 >