< Исход 40 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
3 и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
4 и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
5 и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
6 и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
7 и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
8 и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
9 и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
10 и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
11 и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
12 и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
13 и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
14 и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15 и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
16 И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
17 И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
18 И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
19 и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
20 и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
21 и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22 и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
23 и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
24 и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
25 и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
26 и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
27 и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
28 и положи завесу дверий скинии,
Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
29 и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
30 и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
31 и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
32 или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
33 и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
34 И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
35 и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
37 аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
38 облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.
Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.

< Исход 40 >