< Исход 28 >

1 И ты приведи к себе Аарона, брата твоего, и сыны его от сынов Израилевых, да священнодействуют Мне Аарон и Надав, и Авиуд и Елеазар и Ифамар, сынове Аарони.
“Summon your [older] brother Aaron and his sons—Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. ([Set them apart/They are the ones whom I have chosen]) from [the rest of] the Israeli people, in order that they can serve me [by being] priests.
2 И да сотвориши ризу святу Аарону брату твоему в честь и славу.
[Tell the people to] make beautiful clothes for Aaron, clothes that are [suitable for one who] has this dignified and sacred [work].
3 И ты возглаголи ко всем премудрым умом, ихже наполних духа мудрости и смышления: и да сотворят ризу святу Аарону, в нейже имать священнодействовати Мне во святилищи.
Talk to all the skilled workmen, those to whom I have given special ability. [Tell them] to make clothes for Aaron, for him to wear when he is (set apart/dedicated) [to become] a priest to serve me.
4 И сия суть ризы, ихже сотворят: наперсник и ризу верхнюю, и долгую ризу и ризу тресновиту, и наглавие и пояс: и да сотворят ризы святы Аарону и сыном его, во еже священнодействовати Мне.
These are the clothes that they are to make: A sacred pouch for Aaron to wear over his chest, a sacred apron, a robe, an embroidered tunic/gown, a (turban/cloth to wrap around his head), and a sash/waistband. These are the clothes that your [older] brother Aaron and his sons must wear as they serve me [by doing the work that] priests do.
5 И сии да возмут злато и синету, и багряницу и червленицу и виссон,
The skilled workmen must use fine linen and blue, purple, and red yarn/thread to make these clothes.”
6 и да сотворят ризу верхнюю от виссона сканаго, дело тканно пестрящаго.
“The skilled workmen must make the sacred apron from fine linen, and skillfully embroider it with blue, purple, and red yarn/thread.
7 Две ризы верхния да будут ему придержащяся едина друзей, на обе стране связаныя.
It must have two shoulder straps, to join the front part to the back part.
8 И ткание риз верхних, еже есть на них, по сотворению их да будет от злата чиста и синеты, и багряницы и червленицы пряденыя и виссона сканаго.
A carefully-woven sash, which must be made from the same materials as the sacred apron, must be [sewn] onto the sacred apron.
9 И возмеши два каменя, камене смарагда, и изваяеши на них имена сынов Израилевых:
[A skilled workman] must take two [expensive] onyx stones and engrave on them the names of the twelve sons of Jacob.
10 шесть имен на камени единем и шесть имен прочиих на камени друзем по родом их,
He must engrave the names in the order in which Jacob’s sons were born. He must engrave six names on one stone, and the other six names on the other stone.
11 дело каменныя хитрости: ваянием печати изваяеши оба каменя имены сынов Израилевых.
A gem-cutter should engrave these names on the stones. Then he should enclose the stones in (settings/tiny gold frames).
12 И положиши оба каменя на раменах верхния ризы: камени в память суть сыном Израилевым: и воздвигнет Аарон имена сынов Израилевых пред Господем на оба рамена своя в память о них.
Then he should fasten the stones onto the shoulder straps [of the sacred apron], to represent the twelve Israeli tribes. In that way, Aaron will carry the names of the tribes on his shoulders in order that [I], Yahweh, will never forget [my people] (OR, in order that [he will always] remember that [those tribes belong to] Yahweh).
13 И да сотвориши щитцы от злата чиста,
The settings for the stones must be made from gold.
14 и да сотвориши две тресновицы от злата чиста, смешены цветами, дело плетения: и возложиши тресновицы сплетеныя на щитцы по нарамником их сопреди.
[Tell them to] make two tiny chains that are braided like cords, and fasten the chains to the settings.”
15 И да сотвориши слово судное, дело пестрящаго: по составу ризы верхния да сотвориши сие от злата и синеты, и багряницы и червленицы пряденыя и виссона сканаго:
“[Tell the skilled workman to] make a sacred pouch for Aaron to wear over his chest. [He will use the things he puts into the pouch] to determine [my answers to the questions he asks]. It must be made of the same materials as the sacred apron, and embroidered in the same way.
16 сотвориши е четвероуголно: да будет сугубо, пяди долгота его и пяди широта,
It is to be square, and the material must be folded double, so that it is (9 in./22 cm.) on each side.
17 и нашиеши на нем швение каменное в четыри ряда. Ряд камений да будет: сардий, топазий и смарагд, ряд един:
[The skilled workman must] fasten four rows of valuable stones onto the pouch. In the first row he must put a [red] ruby, a [yellow] topaz, and a [red] garnet.
18 и ряд вторый, анфракс и сапфир и иаспис:
In the second row he must put a [green] emerald, a [blue] sapphire, and a [clear/white] diamond.
19 и ряд третий, лигирий и ахат и амефист:
In the third row he must put a [red] jacinth, a [white] agate, and a [purple] amethyst.
20 и ряд четвертый, хрисолиф и вириллий и онихий: объяты златом, исплетены в злате да будут по ряду своему.
In the fourth row he must put a [yellow] beryl, a [red] carnelian, and a [green] jasper.
21 И камение да будут от имен двунадесяти сынов Израилевых пред Господем: на дву раменах его дванадесять по именам их и по родом их, изваяни печатми, коегождо по имени да будут в дванадесять племен.
A gem-cutter should engrave on each of these twelve stones the name of one of the sons of Jacob. These names will represent the twelve Israeli tribes.
22 И да сотвориши на слове тресны сплетены, делом верижным, от злата чиста.
The two [chains] that are made from pure gold and braided like cords are for [attaching] the sacred pouch [to the sacred apron].
23 И да сотвориши на словеси два колца злата: и возложиши два колца злата на оба края словесе.
[The workman must] make two gold rings, and attach them to the upper corners of the sacred pouch.
24 И возложиши тресны и чепи златы на два колца от обоих краев словесе.
[He must make] two gold cords, and fasten one end of each cord to one of the rings.
25 И два края двух тресн наложиши на две чепочки, и возложиши на рамена верхних риз лицем ко другъдругу.
He must fasten the other end of each cord to the two settings [that enclose the stones]. In that way, the sacred pouch will be attached to the shoulder straps of the sacred apron.
26 И сотвориши два колца злата, и возложиши на обе страны словесе на край от края задняго верхних риз, отвнутрь.
Then [he must] make two more gold rings, and attach them to the lower corners of the sacred pouch, on the inside edges, next to the sacred apron.
27 И сотвориши два колца злата, и возложиши на оба рамена верхния ризы снизу его, лицем по согбению свыше соткания верхних риз.
[He must] make two more gold rings, and attach them to the lower part of the front of the shoulder straps, near to where [the shoulder straps] are joined [to the sacred apron], just above the carefully-woven sash/waistband.
28 И стягнеши слово колцами, яже на нем, с колцами верхних риз сложеными, из синеты плетеными во ткание верхних риз, да не низпускается слово с верхних риз.
The skilled workman must tie the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch is above the sash/waistband and does not come loose from the sacred apron.
29 И да возмет Аарон имена сынов Израилевых на слове суднем на персех, входящь во святое на память пред Богом. И да положиши на словеси суднем тресны: плетения на оба края словесе возложиши, и оба щита возложиши на обе раме нарамника на лице.
In that way, Aaron will have the names of the twelve Israeli tribes in the sacred pouch close to his chest when he enters the Holy Place. This will remind him that I, Yahweh, [will never forget my people] (OR, [that he represents my people when he talks to me, Yahweh]).
30 И да возложиши на слово судное явление и истину: и да будет на персех Аарону, егда внидет в святое пред Господа: и да носит Аарон суды сынов Израилевых на персех пред Господем всегда.
Put into the sacred pouch the two things that the priest will use to determine my answers to the questions he asks. In that way, they will be close to his chest when he enters [the Holy Place to talk] to me. He will use them to find out what is my will for the Israeli people.”
31 И да сотвориши ризу внутреннюю подир всю синю.
“[Tell the workmen to] use only blue [cloth] to make the robe that is to be worn underneath the priest’s sacred apron.
32 И да будет устие посреде его, ожерелие имущо кругом устия делом тканым, сгиб сошвен от него, да не раздерется.
It is to have an opening through which [the priest] can put his head. They must sew a border around this opening, to keep the material from tearing.
33 И да сотвориши на омете ризнем снизу, аки шипка цветущаго, пугвицы из синеты и багряницы, и червленицы пряденыя и виссона сканаго, на омете ризы кругом: в тойже образ пугвицы златы, и звонцы между сими окрест.
At the lower edge on the robe, they must fasten [decorations that look like] pomegranate fruit. They must be [woven from] blue, purple, and red yarn/thread.
34 При пугвице злат звонец, и цвет на омете ризнем, кругом.
Between each of these decorations, they must fasten a tiny gold bell.
35 И да будет Аарону, егда служит, слышан глас его, входящу во святое пред Господа, и исходящу, да не умрет.
When Aaron enters the Holy Place [in the Sacred Tent] to do his work as a priest and when he leaves the Sacred Tent, the bells will ring [as he walks]. As a result, he will not die [because of disobeying my instructions].
36 И да сотвориши дщицу злату чисту: и изобразиши на ней образ печати, Святыня Господня,
“[Tell them to] make a tiny ornament of pure gold, and tell a (skilled workman/gem-cutter) to engrave on it the words, ‘Dedicated to Yahweh.’
37 и да возложиши ю на синету сканую, и да будет на увясле, спреди увясла да будет,
They should fasten this ornament to the front of the turban by a blue cord.
38 и да будет на челе Аарони: и отимет Аарон согрешения святых, елика освятят сынове Израилевы от всякаго даяния святых своих, и да будет на челе Аарони всегда приято ими пред Господем.
Aaron must always wear this on his forehead. In that way, Aaron himself will show [that he accepts] the guilt if the Israeli people offer [their sacrifices] to me in a way that is not correct, and I, Yahweh, will accept their sacrifices.
39 И тресны риз от виссона: и сотвориши клобук виссонный, и пояс да сотвориши дело пестрящаго.
“[Tell them to] weave the long-sleeved tunic/gown from fine linen. Also, they must make from fine linen a turban and a sash/waistband, and embroider [designs on it].
40 И сыном Аароновым да сотвориши ризы и поясы, и клобуки да сотвориши им в честь и славу:
“[Tell them to] make beautiful long-sleeved tunics/gowns, sashes, and caps for Aaron’s sons. Make ones that will be suitable for those who have this dignified work.
41 и облечеши в ня Аарона брата твоего и сыны его с ним, и да помажеши их, и исполниши руце их и освятиши их, да Ми священнодействуют.
Put these clothes on your [older] brother Aaron and on his sons. Then (set them apart/dedicate them) for this work by anointing them [with olive oil], in order that they may serve me [by being] priests.
42 И да сотвориши им надраги льняны покрывати стыдения плоти их, от бедр даже до стегн будут,
Also [tell them to] make linen undershorts for them. The undershorts should extend from their waists to their thighs, in order that no one can see their private parts.
43 и да имать Аарон и сынове его, егда входят в скинию свидения, или егда приходят служити к жертвеннику святыни: и да не наведут на ся греха, да не умрут: законное вечное (да будет) ему и семени его по нем.
Aaron and his sons must always wear those undershorts when they enter the Sacred Tent or when they come near to the altar to offer sacrifices in the Holy Place. If they do not obey this command, I will cause them to die. Aaron and all his male descendants must obey this rule forever.”

< Исход 28 >