< Послание к Ефесянам 1 >

1 Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во Ефесе и верным о Христе Иисусе:
Pablo, apóstol de Jesu Cristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Efeso, y fieles en Cristo Jesús:
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gracia a vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesu Cristo.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo, el cual nos ha bendecido con toda bendición espiritual en bienes celestiales en Cristo.
4 Якоже избра нас в Нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред Ним в любви,
Según que nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos, y sin mancha delante de él en amor.
5 прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в Него, по благоволению хотения Своего,
Habiéndonos predestinado para ser adoptados en hijos por medio de Jesu Cristo en sí mismo, conforme al buen querer de su voluntad.
6 в похвалу славы благодати Своея, еюже облагодати нас о Возлюбленнем:
Para alabanza de la gloria de su gracia, por la cual nos ha hecho aceptos así en el amado.
7 о Немже имамы избавление Кровию Его, и оставление прегрешении, по богатству благодати Его,
En el cual tenemos redención por su sangre, remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
8 юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,
Que sobreabundó para con nosotros en toda sabiduría e inteligencia;
9 сказав нам тайну воли Своея по благоволению Своему, еже прежде положи в Нем,
Habiéndonos descubierto el misterio de su voluntad, según su buen querer, que él se había propuesto en sí mismo,
10 в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:
Que en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, juntaría en uno todas las cosas en Cristo, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra; en él digo:
11 в Немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся Действующаго по совету воли Своея,
En el cual alcanzamos también herencia, siendo predestinados conforme al propósito de aquel que obra todas las cosas según el arbitrio de su voluntad;
12 яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
Para que fuésemos para alabanza de su gloria nosotros, que antes esperamos en Cristo:
13 в Немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в Немже и веровавше знаменастеся Духом обетования Святым,
En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
14 Иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы Его.
Que es las arras de nuestra herencia, hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria.
15 Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,
Por lo cual también yo, oyendo de vuestra fe que es en el Señor Jesús, y de vuestro amor para con todos los santos,
16 не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones:
17 да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам Духа премудрости и откровения, в познание Его,
Que el Dios de nuestro Señor Jesu Cristo, el Padre de gloria, os dé el espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él:
18 просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания Его, и кое богатство славы достояния Его во святых,
Iluminados los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cual sea la esperanza de su vocación, y cuales las riquezas de la gloria de su herencia en los santos;
19 и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
Y cual la grandeza sobreexcelente de su poder para con nosotros, los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
20 юже содея о Христе, воскресив Его от мертвых и посадив одесную Себе на небесных,
La cual obró en Cristo, levantándole de entre los muertos, y colocándo le a su diestra en los cielos,
21 превыше всякаго Началства и Власти и Силы и Господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем: (aiōn g165)
Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no solo en este siglo, mas aun en el venidero; (aiōn g165)
22 и вся покори под нозе Его, и Того даде главу выше всех Церкви,
Y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndole por cabeza sobre todas las cosas para la iglesia,
23 яже есть Тело Его, исполнение Исполняющаго всяческая во всех.
La cual es su cuerpo, la plenitud de aquel, que lo llena todo en todo.

< Послание к Ефесянам 1 >