< Послание к Ефесянам 4 >

1 Молю убо вас аз юзник о Господе, достойно ходити звания, в неже звани бысте,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
2 со всяким смиреномудрием и кротостию, с долготерпением, терпяще друг другу любовию,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
3 тщащеся блюсти единение духа в союзе мира.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
4 Едино тело, един дух, якоже и звани бысте во единем уповании звания вашего:
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
5 един Господь, едина вера, едино крещение,
unus Dominus una fides unum baptisma
6 един Бог и Отец всех, Иже над всеми и чрез всех и во всех нас.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
7 Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
8 Темже глаголет: возшед на высоту, пленил еси плен, и даде даяния человеком.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
9 А еже, взыде, что есть, точию яко и сниде прежде в долнейшыя страны земли?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
10 Сшедый, Той есть и возшедый превыше всех небес, да исполнит всяческая.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
11 И Той дал есть овы убо Апостолы, овы же пророки, овы же Благовестники, овы же пастыри и учители,
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
12 к совершению святых, в дело служения, в созидание Тела Христова,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
13 дондеже достигнем вси в соединение веры и познания Сына Божия, в мужа совершенна, в меру возраста исполнения Христова:
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
14 да не бываем ктому младенцы, влающеся и скитающеся всяким ветром учения, во лжи человечестей, в коварстве козней льщения:
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
15 истинствующе же в любви, да возрастим в Него всяческая, Иже есть глава Христос,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
16 из Негоже все тело, составляемо и счиневаемо приличне всяцем осязанием подаяния, по действу в мере единыя коеяждо части, возращение тела творит в создание самаго себе любовию.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
17 Сие убо глаголю и послушествую о Господе, ктому не ходити вам, якоже и прочии языцы ходят в суете ума их,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
18 помрачени смыслом, суще отчуждени от жизни Божия, за невежество сущее в них, за окаменение сердец их:
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
19 иже в нечаяние вложшеся, предаша себе студодеянию, в делание всякия нечистоты в лихоимании.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
20 Вы же не тако познасте Христа:
vos autem non ita didicistis Christum
21 аще убо слышасте Его и о Нем научистеся, якоже есть истина о Иисусе:
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
22 отложити вам, по первому житию, ветхаго человека, тлеющаго в похотех прелестных,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
23 обновлятися же духом ума вашего,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
24 и облещися в новаго человека, созданнаго по Богу в правде и в преподобии истины.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
25 Темже отложше лжу, глаголите истину кийждо ко искреннему своему. Зане есмы друг другу удове.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
26 Гневайтеся и не согрешайте: солнце да не зайдет в гневе вашем:
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
27 ниже дадите места диаволу.
nolite locum dare diabolo
28 Крадый ктому да не крадет, но паче да труждается, делая своима рукама благое, да имать подаяти требующему.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
29 Всяко слово гнило да не исходит из уст ваших, но точию еже есть благо к созданию веры, да даст благодать слышащым.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
30 И не оскорбляйте Духа Святаго Божия, Имже знаменастеся в день избавления.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
31 Всяка горесть, и гнев, и ярость, и кличь, и хула да возмется от вас, со всякою злобою:
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
32 бывайте же друг ко другу блази, милосерди, прощающе друг другу, якоже и Бог во Христе простил есть вам.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis

< Послание к Ефесянам 4 >