< Послание к Ефесянам 3 >

1 Сего ради аз Павел юзник Иисус Христов о вас языцех.
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 Аще убо слышасте смотрение благодати Божия данныя мне в вас,
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
3 яко по откровению сказася мне тайна, якоже преднаписах вмале:
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
4 о немже можете чтуще разумети разум мой в тайне Христове,
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
5 яже во инех родех не сказася сыном человеческим, якоже ныне открыся святым Его Апостолом и пророком Духом Святым:
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 яко быти языком снаследником и стелесником и спричастником обетования Его о Христе Иисусе, благовествованием,
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
7 емуже бых служитель по дару благодати Божия, данныя мне по действу силы Его.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
8 Мне меншему всех святых дана бысть благодать сия, во языцех благовестити неизследованное богатство Христово
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 и просветити всех, что есть смотрение тайны сокровенныя от веков в Бозе, создавшем всяческая Иисус Христом, (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 да скажется ныне началом и властем на небесных Церковию многоразличная премудрость Божия,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 по предложению век, еже сотвори о Христе Иисусе Господе нашем, (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 о Немже имамы дерзновение и приведение в надеянии верою Его.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Темже молю (вы) не стужати си в скорбех моих о вас, яже есть слава ваша.
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 Сего ради преклоняю колена моя ко Отцу Господа нашего Иисуса Христа,
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 из Негоже всяко отечество на небесех и на земли именуется:
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 да даст вам по богатству славы Своея, силою утвердитися Духом Его во внутреннем человеце,
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
17 вселитися Христу верою в сердца ваша: в любви вкоренени и основани,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 да возможете разумети со всеми святыми, что широта и долгота и глубина и высота,
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 разумети же преспеющую разум любовь Христову, да исполнитеся во всяко исполнение Божие.
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Могущему же паче вся творити по преизбыточествию, ихже просим или разумеем, по силе действуемей в нас,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 Тому слава в Церкви о Христе Иисусе во вся роды века веков. Аминь. (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Послание к Ефесянам 3 >