< Книга Екклезиаста 4 >

1 И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
4 И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
El necio dobla sus manos y come su carne.
6 Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
8 есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
12 И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
14 яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
15 Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.

< Книга Екклезиаста 4 >