< Книга Екклезиаста 4 >

1 И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
茲に我身を轉して日の下に行はるる諸の虐遇を視たり 嗚呼虐げらる者の涙ながる 之を慰むる者あらざるなり また虐ぐる者の手には權力あり 彼等はこれを慰むる者あらざるなり
2 И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
我は猶生る生者よりも既に死たる死者をもて幸なりとす
3 и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
またこの二者よりも幸なるは未だ世にあらずして日の下におこなはるる惡事を見ざる者なり
4 И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
我また諸の労苦と諸の工事の精巧とを観るに 是は人のたがひに嫉みあひて成せる者たるなり 是も空にして風を捕ふるが如し
5 Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
愚なる者は手を束ねてその身の肉を食ふ
6 Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
片手に物を盈て平穏にあるは 兩手に物を盈て労苦て風を捕ふるに愈れり
7 И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
我また身をめぐらし日の下に空なる事のあるを見たり
8 есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
茲に人あり只獨にして伴侶もなく子もなく兄弟もなし 然るにその労苦は都て窮なくの目は富に飽ことなし 彼また言ず嗚呼我は誰がために労するや何とて我は心を樂ませざるやと 是もまた空にして労力の苦き者なり
9 Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
二人は一人に愈る其はその労苦のために善報を得ればなり
10 яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
即ちその跌倒る時には一箇の人その伴侶を扶けおこすべし 然ど孤身にして跌倒る者は憐なるかな之を扶けおこす者なきなり
11 И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
又二人ともに寝れば温暖なり一人ならぼ爭で混暖ならんや
12 И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
人もしその一人を攻撃ば二人してこれに當るべし 三根の繩は容易く断ざるなり
13 Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
貧くして賢き童子は 老て愚にして諌を納れざる王に愈る
14 яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
彼は牢獄より出て王となれり 然どその國に生れし時は貧かりき
15 Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
我日の下にあゆむところの群生が彼王に続てこれに代りて立ところの童子とともにあるを観たり
16 Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.
民はすべて際限なし その前にありし者みな然り 後にきたる者また彼を悦ばず 是も空にして風を捕ふるがごとし

< Книга Екклезиаста 4 >