< Книга Екклезиаста 4 >

1 И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2 И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
3 и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5 Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
7 И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
Then I returned and saw vanity under the sun.
8 есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
9 Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10 яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
11 И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?
12 И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
14 яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
15 Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
16 Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.

< Книга Екклезиаста 4 >