< Книга Екклезиаста 1 >

1 Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén:
2 Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
“Vanidad de vanidades”, dice el Predicador; “Vanidad de vanidades, todo es vanidad”.
3 Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
5 И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
El viento va hacia el sur y se vuelve hacia el norte. Se gira continuamente mientras va, y el viento vuelve de nuevo a sus cauces.
7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
Todos los ríos desembocan en el mar, pero el mar no está lleno. Al lugar donde fluyen los ríos, allí vuelven a fluir.
8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
Todas las cosas están llenas de cansancio que no se puede expresar. El ojo no se sacia de ver, ni el oído se llena de oír.
9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
Lo que ha sido es lo que será, y lo que se ha hecho es lo que se hará; y no hay nada nuevo bajo el sol.
10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
¿Hay algo de lo que se pueda decir: “He aquí, esto es nuevo”? Hace mucho tiempo, en los tiempos que nos precedieron.
11 Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
No hay memoria de lo primero, ni habrá memoria de lo segundo que ha de venir, entre los que vendrán después.
12 Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
Yo, el Predicador, era rey sobre Israel en Jerusalén.
13 и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
Aplicaba mi corazón a buscar y escudriñar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo. Es una pesada carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan con ella.
14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; y he aquí que todo es vanidad y una persecución del viento.
15 Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
Lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que falta no se puede contar.
16 Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
Me dije a mí mismo: “He aquí que he obtenido para mí una gran sabiduría por encima de todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Sí, mi corazón ha tenido gran experiencia de sabiduría y conocimiento”.
17 и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
Aplicaba mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Percibí que esto también era una persecución del viento.
18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
Porque en la mucha sabiduría hay mucho dolor; y el que aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.

< Книга Екклезиаста 1 >