< Деяния святых апостолов 11 >

1 Слышаша же Апостоли и братия сущии во Иудеи, яко и языцы прияша слово Божие.
Abapostoli labazalwane kulolonke elaseJudiya bezwa ukuthi abeZizwe labo basebelamukele ilizwi likaNkulunkulu.
2 И егда взыде Петр во Иерусалим, препирахуся с ним иже от обрезания,
Yikho kwathi uPhethro esebuyele eJerusalema, amaJuda, amakholwa asokileyo, amsola
3 глаголюще, яко к мужем обрезания не имущым вшел еси и ял еси с ними.
athi, “Wangena endlini yabantu abangasokanga wadla labo.”
4 Начен же Петр, сказоваше им поряду, глаголя:
UPhethro wabalondela konke kusukela ekuqaleni, wakuchasisa njengokwenzakala kwakho, wathi,
5 аз бех во граде Июппийстем моляся и видех во ужасе видение, сходящь сосуд некий, яко плащаницу велию, от четырех краев низпущаему с небесе, и прииде даже до мене:
“Ngangisedolobheni laseJopha ngikhuleka, ngehlelwa yisiyeziphupho ngaba lombono. Ngabona ulutho olwalunjengelembu elikhulu lisehliselwa phansi ngamagumbi alo womane livela ezulwini, lehlela phansi lapho engangikhona.
6 в нюже воззрев смотрях, и видех четвероногая земная и звери и гады и птицы небесныя.
Ngakhangela phakathi kwalo ngabona izinyamazana zomhlaba zezinyawo ezine, izilo zeganga, izinanakazana ezihuquzelayo lezinyoni zemoyeni.
7 Слышах же глас глаголющь мне: востав, Петре, заколи и яждь.
Ngasengisizwa ilizwi lingitshela lisithi, ‘Vuka Phethro. Hlaba udle.’
8 Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя.
Ngaphendula ngathi, ‘Hatshi bo, Nkosi! Kowami umlomo kakukaze kungene ulutho olungahlanzekanga loba olungcolileyo.’
9 Отвеща же ми глас вторицею с небесе глаголющь: яже Бог очистил есть, ты не скверни.
Ilizwi lakhuluma okwesibili livela ezulwini lathi, ‘Ungabokuthi ulutho oseluhlanjululwe nguNkulunkulu kaluhlanzekanga.’
10 Сие же бысть трижды: и паки взяшася вся на небо.
Lokhu kwenzakala kathathu, konke kwase kubuyiselwa njalo ezulwini.
11 И се, абие трие мужие сташа пред храминою, в нейже бех, послани от Кесарии ко мне.
Ngalesosikhathi amadoda amathathu ayethunywe kimi evela eKhesariya afika endlini engangihlala kuyo.
12 Рече же ми Дух ити с ними, ничтоже разсуждая: приидоша же со мною и шесть братия сии, и внидохом в дом мужа.
UMoya wangitshela ukuthi ngingathandabuzi ukuhamba lawo. Laba abazalwane abayisithupha labo bahamba lami sayangena endlini yendoda leyo.
13 И возвести нам, како виде Ангела (свята) в дому своем, ставша и рекша ему: посли во Июппию мужы и призови Симона, нарицаемаго Петра,
Yasitshela ukuthi yabona ingilosi endlini yayo isithi, ‘Thumela eJopha ubize uSimoni owaziwa ngokuthi nguPhethro.
14 иже речет глаголы к тебе, в нихже спасешися ты и весь дом твой.
Uzakulethela ilizwi eliyilo elizakusindisa wena kanye lendlu yakho.’
15 Внегда же начах глаголати, нападе Дух Святый на них, якоже и на ны в начале.
Kwathi ngiqalisa nje ukukhuluma, uMoya oNgcwele wehlela phezu kwabo njengoba wehlela kithi ekuqaleni.
16 Помянух же глаголгол Господень, якоже глаголаше: Иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом Святым.
Ngakho ngasengikhumbula okwatshiwo yiNkosi isithi, ‘UJohane wabhaphathiza ngamanzi, kodwa lina lizabhaphathizwa ngoMoya oNgcwele.’
17 Аще убо равен дар даде им Бог, якоже и нам веровавшым в Господа нашего Иисуса Христа, аз же кто бех могий возбранити Бога?
Ngakho-ke, nxa uNkulunkulu wabanika sona lesosipho asinika sona thina esakholwa eNkosini uJesu Khristu, ngangingubani mina engangingakhumbula ukuthi ngingamelana loNkulunkulu na?”
18 Слышавше же сия умолкоша и славляху Бога, глаголюще: убо и языком Бог покаяние даде в живот.
Bathi sebekuzwile lokhu, kababe besaba lansolo, badumisa uNkulunkulu besithi, “Ngakho-ke, uNkulunkulu usebanikile labo abeZizwe ukuphendukela ekuphileni.”
19 Разсеявшиися убо от скорби, бывшия при Стефане, проидоша даже до Финикии и Кипра и Антиохии, ни единому же глаголюще слово, токмо Иудеем.
Kwathi labo ababehlakazekile ngenxa yokuhlukunyezwa okwaqala ngokufa kukaStefane bahamba baze bayafika eFenikhiya, leSiphrasi le-Antiyokhi betshumayela ilizwi kumaJuda kuphela.
20 Бяху же нецыи от них мужие Кипрстии и Киринейстии, иже, вшедше во Антиохию, глаголаху к Еллином, благовествующе Господа Иисуса.
Kodwa abanye babo, amadoda ayevela eSiphrasi laseKhureni, aya e-Antiyokhi atshumayela lakumaGrikhi, ebatshela ngezindaba ezinhle ngeNkosi uJesu.
21 И бе рука Господня с ними: многое же число веровавше обратишася ко Господу.
INkosi yaba labo, ngakho abantu abanengi bakholwa baphendukela eNkosini.
22 Слышано же бысть слово о них во ушию церкве сущия во Иерусалиме, и послаша Варнаву преити даже до Антиохии:
Ibandla eliseJerusalema lakuzwa lokhu laselithumela uBhanabhasi e-Antiyokhi.
23 иже пришед и видев благодать Божию, возрадовася и моляше всех изволением сердца терпети о Господе:
Ekufikeni kwakhe wazibona izithelo zomusa kaNkulunkulu, wathokoza njalo wabakhuthaza bonke ukuthi baqhubeke ngobuqotho eNkosini ngezinhliziyo zabo zonke.
24 яко бе муж благ и исполнь Духа Свята и веры. И приложися народ мног Господеви.
Wayeyindoda elungileyo, egcwele uMoya oNgcwele lokukholwa. Abantu abanengi kakhulu balethwa eNkosini.
25 Изыде же Варнава в Тарс взыскати Савла, и обрет его, приведе его во Антиохию:
UBhanabhasi wasesiya eThasasi ukuyadinga uSawuli.
26 бысть же им лето цело собиратися в церкви и учити народ мног, нарещи же прежде во Антиохии ученики Христианы.
Esemfumene wahamba laye e-Antiyokhi. Ngakho okomnyaka wonke uBhanabhasi loSawuli babehlangana lebandla befundisa abantu abanengi kakhulu. Abafundi baqalisa ukubizwa ngokuthi ngamaKhristu e-Antiyokhi.
27 В тыя же дни снидоша от Иерусалима пророцы во Антиохию:
Ngalesosikhathi abanye abaphrofethi bafika e-Antiyokhi bevela eJerusalema.
28 востав же един от них, именем Агав, назнаменаше Духом глад велик хотящь быти по всей вселенней, иже и бысть при Клавдии кесари:
Omunye wabo owayethiwa ngu-Agabhasi wasukuma eholwa nguMoya wabonisa ukuthi kwakuzakuba lendlala embi eyayizakubakhona kulolonke ilizwe lombuso wamaRoma. (Lokhu kwenzakala ngesikhathi sokubusa kukaKlawudiyasi.)
29 от ученик же, по елику кто имеяше что, изволиша кийждо их на службу послати живущым во Иудеи братиям,
Abafundi bazimisela ukunika usizo kubazalwane ababehlala eJudiya, ngulowo enika ngokwenelisa kwakhe.
30 еже и сотвориша, пославше к старцем рукою Варнавлею и Савлею.
Bakwenza lokhu, bathumeza izipho zabo ebadaleni ngoBhanabhasi loSawuli.

< Деяния святых апостолов 11 >