< Деяния святых апостолов 11 >

1 Слышаша же Апостоли и братия сущии во Иудеи, яко и языцы прияша слово Божие.
And the Apostles and the brethren that were thorowout Iewry harde saye that the hethen had also receaved the worde of God.
2 И егда взыде Петр во Иерусалим, препирахуся с ним иже от обрезания,
And when Peter was come vp to Ierusalem they of the circumcision reasoned wyth him
3 глаголюще, яко к мужем обрезания не имущым вшел еси и ял еси с ними.
sayinge: Thou wentest in to men vncircumcised and atest with them.
4 Начен же Петр, сказоваше им поряду, глаголя:
Then Peter began and expounded ye thinge in order to the sayinge:
5 аз бех во граде Июппийстем моляся и видех во ужасе видение, сходящь сосуд некий, яко плащаницу велию, от четырех краев низпущаему с небесе, и прииде даже до мене:
I was in the cyte of Ioppa prayinge and in a traunce I sawe a vision a certen vessell descende as it had bene a large lynnyn clothe let doune from hevin by the fower corners and it cam to me.
6 в нюже воззрев смотрях, и видех четвероногая земная и звери и гады и птицы небесныя.
Into the which when I had fastened myn eyes I consydered and sawe fowerfoted beastes of ye erth and vermen and wormes and foules of the ayer.
7 Слышах же глас глаголющь мне: востав, Петре, заколи и яждь.
And I herde a voyce sayinge vnto me: aryse Peter sley and eate.
8 Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя.
And I sayd: God forbyd lorde for nothinge comen or vnclene hath at eny tyme entred into my mouth.
9 Отвеща же ми глас вторицею с небесе глаголющь: яже Бог очистил есть, ты не скверни.
But the voyce answered me agayne from heven cout not thou those thinges come which god hath clensed.
10 Сие же бысть трижды: и паки взяшася вся на небо.
And this was done thre tymes. And all were takin vp agayne into heven.
11 И се, абие трие мужие сташа пред храминою, в нейже бех, послани от Кесарии ко мне.
And beholde immediatly ther were thre men come vnto the housse where I was sent from Cesarea vnto me.
12 Рече же ми Дух ити с ними, ничтоже разсуждая: приидоша же со мною и шесть братия сии, и внидохом в дом мужа.
And the sprete sayde vnto me that I shuld go with them with out doutinge. Morover the sixe brethren accompanyed me: and we entred into the mas housse.
13 И возвести нам, како виде Ангела (свята) в дому своем, ставша и рекша ему: посли во Июппию мужы и призови Симона, нарицаемаго Петра,
And he shewed vs how he had sene an angell in his housse which stod and sayde to him: Send men to Ioppa and call for Symon named also Peter:
14 иже речет глаголы к тебе, в нихже спасешися ты и весь дом твой.
he shall tell the wordes wherby both thou and all thyne housse shalbe saved.
15 Внегда же начах глаголати, нападе Дух Святый на них, якоже и на ны в начале.
And as I begane to preach ye holy goost fell on them as he dyd on vs at the begynninge.
16 Помянух же глаголгол Господень, якоже глаголаше: Иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом Святым.
Then came to my remembrauce ye wordes of the Lorde how he sayde: Iohn baptised with water but ye shalbe baptysed with the holy goost.
17 Аще убо равен дар даде им Бог, якоже и нам веровавшым в Господа нашего Иисуса Христа, аз же кто бех могий возбранити Бога?
For as moche then as God gave the lyke gyftes as he dyd vnto vs when we beleved on the Lorde Iesus Christ: what was I that I shuld have with stonde God?
18 Слышавше же сия умолкоша и славляху Бога, глаголюще: убо и языком Бог покаяние даде в живот.
when they hearde this they helde their peace and gloryfied God sayinge: then hath God also to the gentyls graunted repentaunce vnto lyfe.
19 Разсеявшиися убо от скорби, бывшия при Стефане, проидоша даже до Финикии и Кипра и Антиохии, ни единому же глаголюще слово, токмо Иудеем.
They which were scattryd abroade thorow the affliccion that arose aboute Steven walked thorow oute tyll they came vnto Phenices and Cypers and Antioche preachynge ye worde to no man but vnto the Iewes only.
20 Бяху же нецыи от них мужие Кипрстии и Киринейстии, иже, вшедше во Антиохию, глаголаху к Еллином, благовествующе Господа Иисуса.
Some of them were men of Cypers and Syrene which when they were come into Antioche spake vnto the Grekes and preched the Lorde Iesus.
21 И бе рука Господня с ними: многое же число веровавше обратишася ко Господу.
And the honde of the Lorde was with them and a greate nombre beleved and turned vnto the Lorde.
22 Слышано же бысть слово о них во ушию церкве сущия во Иерусалиме, и послаша Варнаву преити даже до Антиохии:
Tydinges of these thinges came vnto ye eares of the congregacion which was in Ierusalem. And they sente forth Barnabas that he shuld go vnto Antioche.
23 иже пришед и видев благодать Божию, возрадовася и моляше всех изволением сердца терпети о Господе:
Which when he was come and had sene the grace of God was glad and exhorted them all that with purpose of hert they wolde continually cleave vnto ye Lorde.
24 яко бе муж благ и исполнь Духа Свята и веры. И приложися народ мног Господеви.
For he was a good man and full of the holy goost and of faythe: and moche people was added vnto the Lorde.
25 Изыде же Варнава в Тарс взыскати Савла, и обрет его, приведе его во Антиохию:
Then departed Barnabas to Tarsus for to seke Saul.
26 бысть же им лето цело собиратися в церкви и учити народ мног, нарещи же прежде во Антиохии ученики Христианы.
And when he had founde him he brought him vnto Antioche. And it chaunsed yt a whole yere they had their conversacion with the congregacio there and taught moche people: in so moche that the disciples of Antioche were the fyrst that were called Christen.
27 В тыя же дни снидоша от Иерусалима пророцы во Антиохию:
In those dayes came Prophetes fro Ierusalem vnto Antioche.
28 востав же един от них, именем Агав, назнаменаше Духом глад велик хотящь быти по всей вселенней, иже и бысть при Клавдии кесари:
And ther stode vp one of them named Agabus and signified by the sprete that ther shuld be great derth throughoute all the worlde which came to passe in ye Emproure Claudius dayes.
29 от ученик же, по елику кто имеяше что, изволиша кийждо их на службу послати живущым во Иудеи братиям,
Then the disciples every man accordinge to his abilite purposed to sende socoure vnto the brethren which dwelt in Iewry.
30 еже и сотвориша, пославше к старцем рукою Варнавлею и Савлею.
Which thinge they also dyd and sent it to the elders by the hondes of Barnabas and Saul.

< Деяния святых апостолов 11 >