< Второе послание к Фессалоникийцам 3 >

1 Прочее, молитеся о нас, братие, да слово Господне течет и славится, якоже и в вас,
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l’est chez vous,
2 и да избавимся от злых и лукавых человек: не всех бо есть вера.
et afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n’est pas le partage de tous.
3 Верен же есть Господь, Иже утвердит вас и сохранит от лукаваго.
Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
4 Уповаем же на Господа о вас, яко, яже повелеваем вам, и творите и сотворите.
Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
5 Господь же да исправит сердца ваша в любовь Божию и в терпение Христово.
Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l’amour de Dieu et la patience du Christ!
6 Повелеваем же вам, братие, о имени Господа нашего Иисуса Христа, отлучатися вам от всякаго брата безчинно ходяща, а не по преданию, еже прияша от нас:
Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d’une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
7 сами бо весте, како лепо есть вам подобитися нам: яко не безчинновахом у вас,
Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n’avons rien eu de déréglé parmi vous.
8 ниже туне хлеб ядохом у кого, но в труде и подвизе, нощь и день делающе, да не отягчим никогоже от вас:
Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l’œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n’être à charge à aucun de vous.
9 не яко не имамы власти, но да себе образ дамы вам, во еже уподобитися нам.
Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
10 Ибо егда бехом у вас, сие завещавахом вам: яко аще кто не хощет делати ниже да яст.
Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
11 Слышим бо некия безчинно ходящыя у вас, ничтоже делающыя, но лукавно обходящыя:
Cependant nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s’occupent que de choses vaines.
12 таковым запрещаем и молим о Господе нашем Иисусе Христе, да с безмолвием делающе, свой хлеб ядят.
Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
13 Вы же, братие, не стужайте, доброе творяще.
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 Аще же кто не послушает словесе нашего посланием, сего назнаменуйте и не примешайтеся ему, да посрамится:
Et si quelqu’un n’obéit pas à l’ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
15 и не аки врага имейте его, но наказуйте якоже брата.
Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всяцем образе: Господь со всеми вами.
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec tous!
17 Целование моею рукою Павлею, еже есть знамение во всяцем послании: сице пишу:
LA SALUTATION EST DE MA PROPRE MAIN, MOI PAUL; C’EST LÀ MA SIGNATURE DANS TOUTES LES LETTRES: C’EST AINSI QUE’ÉCRIS.
18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
QUE LA GRÂCE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SOIT AVEC VOUS TOUS!

< Второе послание к Фессалоникийцам 3 >