< Второе послание к Фессалоникийцам 2 >

1 Молим же вы, братие, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании о Нем,
Quant à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ et à notre réunion à lui, frères, nous vous en supplions,
2 не скоро подвизатися вам от ума, ни ужасатися ниже духом, ниже словом, ни посланием аки от нас посланным, яко уже настоит день Христов.
n'allez pas vite vous monter l'imagination, ne vous laissez pas troubler par de fausses inspirations, ou par des paroles ou par de prétendues lettres de nous, vous annonçant que nous sommes arrivés au jour du Seigneur.
3 Да никтоже вас прельстит ни по единому же образу: яко аще не приидет отступление прежде, и открыется человек беззакония, сын погибели,
Ne vous laissez tromper par rien ni par personne: il n'arrivera rien avant qu'ait eu lieu la grande apostasie et que se soit révélé l'homme de l'iniquité, le fils de la perdition,
4 противник и превозносяйся паче всякаго глаголемаго Бога или чтилища, якоже ему сести в церкви Божией аки Богу, показующу себе, яко Бог есть.
le grand adversaire «s'élevant au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu» et qu'on adore, jusqu'à s'installer dans le temple de Dieu et se présenter comme étant Dieu lui-même.
5 Не помните ли, яко еще живый у вас, сия глаголах вам?
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais cela quand j'étais encore auprès de vous?
6 И ныне удержавающее весте, во еже явитися ему в свое ему время.
Vous savez bien ce qui l'empêche de paraître et pourquoi il ne se révélera que lorsque son heure sera venue.
7 Тайна бо уже деется беззакония, точию держяй ныне дондеже от среды будет:
L'iniquité exerce déjà sa mystérieuse action; elle éclatera quand celui qui l'arrête encore aura disparu.
8 и тогда явится беззаконник, егоже Господь Иисус убиет духом уст Своих, и упразднит явлением пришествия Своего,
Alors se révélera l'impie que le Seigneur Jésus «Tuera du souffle de sa bouche» et anéantira par l'éclat de son apparition.
9 егоже есть пришествие по действу сатанину во всяцей силе и знамениих и чудесех ложных,
Quant à l'apparition de l'impie, elle se fera par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes, de prodiges menteurs
10 и во всякой льсти неправды в погибающих, зане любве истины не прияша, во еже спастися им.
et une foule de séductions coupables pour les hommes qui vont périr, qui n'ont pas voulu accepter et aimer la vérité qui les eût sauvés.
11 И сего ради послет им Бог действо льсти, во еже веровати им лжи,
Voilà pourquoi Dieu leur envoie un formidable penchant pour l'erreur qui les fait croire au mensonge,
12 да суд приимут вси не веровавшии истине, но благоволившии в неправде.
afin que tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité et se seront complus dans le mal tombent sous son jugement.
13 Мы же должни есмы благодарити Бога всегда о вас, братие возлюбленная от Господа, яко избрал есть вас Бог от начала во спасение во святыни Духа и веры истины,
Quant à nous, frères chéris du Seigneur, nous devons rendre à Dieu, pour vous, de continuelles actions de grâces de ce qu'il vous a choisis depuis le commencement pour vous sauver par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité;
14 в неже призва вас благовествованием нашим, в получение славы Господа нашего Иисуса Христа.
il vous a appelés à cet état par notre prédication de l'Évangile, afin que vous prissiez part à la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
15 Темже убо, братие, стойте и держите предания, имже научистеся или словом, или посланием нашим.
Restez donc fermes, frères, et retenez les enseignements que nous vous avons donnés soit de vive voix, soit dans notre lettre.
16 Сам же Господь наш Иисус Христос, и Бог и Отец наш, возлюбивый нас и давый утешение вечно и упование благо в благодати, (aiōnios g166)
Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même et que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné dans sa grâce une consolation éternelle et une douce espérance, (aiōnios g166)
17 да утешит сердца ваша и да утвердит во всяцем слове и деле блазе.
consolent vos coeurs et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.

< Второе послание к Фессалоникийцам 2 >