< Второе послание к Фессалоникийцам 2 >

1 Молим же вы, братие, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании о Нем,
弟兄們,關於我們的主耶穌基督的來臨,和們聚集到衪的事,我們請你們,
2 не скоро подвизатися вам от ума, ни ужасатися ниже духом, ниже словом, ни посланием аки от нас посланным, яко уже настоит день Христов.
不要因什麼神恩,或什麼言論,或什麼似乎出於我們的書信,好像說主的日子迫了,就迅速失去了理智,驚慌失惜。
3 Да никтоже вас прельстит ни по единому же образу: яко аще не приидет отступление прежде, и открыется человек беззакония, сын погибели,
不要任讓人用任何方法欺騙你們,因為在那日子來臨前,必有背叛之事,那無法無天的人.即喪亡之子必先出現。
4 противник и превозносяйся паче всякаго глаголемаго Бога или чтилища, якоже ему сести в церкви Божией аки Богу, показующу себе, яко Бог есть.
他即是敵對者,他高舉自己在各種稱為神或受崇拜者以上,以致要坐在天主的殿中,宣佈自己是神。
5 Не помните ли, яко еще живый у вас, сия глаголах вам?
你們不記得我還在你們那裡時,給你們說過這些事嗎﹖
6 И ныне удержавающее весте, во еже явитися ему в свое ему время.
你們也知道現今那阻止他在自己的時辰才出現的是什麼。
7 Тайна бо уже деется беззакония, точию держяй ныне дондеже от среды будет:
罪惡的陰謀已經在活動,只待這活動者一由中間除去,
8 и тогда явится беззаконник, егоже Господь Иисус убиет духом уст Своих, и упразднит явлением пришествия Своего,
那時那無法無天的人就要出現,主耶穌要以自己口中的氣息將他殺死,且以自己來臨的顯現把他消滅。
9 егоже есть пришествие по действу сатанину во всяцей силе и знамениих и чудесех ложных,
那人來到,依靠撒旦的力量,具有各種德能,行欺騙人的奇能異事,
10 и во всякой льсти неправды в погибающих, зане любве истины не прияша, во еже спастися им.
並以各種邪惡諞術,煽惑那些喪亡的人,因為他們沒有接受愛慕真理之心,為獲得拯救。
11 И сего ради послет им Бог действо льсти, во еже веровати им лжи,
為此,天主使一種錯誤的信念在他們身上運行,叫他們相信荒謬,
12 да суд приимут вси не веровавшии истине, но благоволившии в неправде.
使一切不信真理而喜歡違法的人,被定罪受罰。
13 Мы же должни есмы благодарити Бога всегда о вас, братие возлюбленная от Господа, яко избрал есть вас Бог от начала во спасение во святыни Духа и веры истины,
主所愛的弟兄們,我們該當時常為你們感謝天主,因為天主從起初就揀選了你們,藉聖神的祝聖和信從真理而得到拯救。
14 в неже призва вас благовествованием нашим, в получение славы Господа нашего Иисуса Христа.
為此,衪也藉著我們宣講的福音召叫了你們,為獲得我們的主耶穌基督的光榮。
15 Темже убо, братие, стойте и держите предания, имже научистеся или словом, или посланием нашим.
所以,弟兄們,你們要站立穩定,要堅持你們或由我們的言論,或由我們的書信所學得的傳授。
16 Сам же Господь наш Иисус Христос, и Бог и Отец наш, возлюбивый нас и давый утешение вечно и упование благо в благодати, (aiōnios g166)
願我們的主耶穌基督,和那愛我們,並開恩將永遠的安慰和美好的希望,賜與我們的父天主, (aiōnios g166)
17 да утешит сердца ваша и да утвердит во всяцем слове и деле блазе.
鼓勵你們的心,並在和種善工善言上,堅固你們。

< Второе послание к Фессалоникийцам 2 >