< Вторая книга Царств 23 >

1 И сия словеса Давидова последняя. Верен Давид сын Иессеов, и верен муж, егоже возстави Господь в христа Бога Иаковля, и благолепны псалмы Израилевы.
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
2 И Дух Господень глагола во мне, и слово Его на языце моем.
耶和华的灵借着我说: 他的话在我口中。
3 Глаголет Бог Израилев: мне глагола хранитель Израилев притчу: рех в человецех: како удержите страх Божий?
以色列的 神、 以色列的磐石晓谕我说: 那以公义治理人民的, 敬畏 神执掌权柄,
4 И во свете Божии утреннем, и возсия солнце заутра, не прейде от сияния, и яко от дождя злачна от земли.
他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
5 Не тако бо дом мой с Крепким: завет бо вечен положи ми, готов во всяком времени сохранен: яко все спасение мое и все хотение во Господе, яко не имать прозябнути беззаконный.
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
6 Якоже терние извержено вси сии, яко не возмутся рукою,
但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
7 и муж не потрудится в них: и множество железа, и древо копийное, и огнем сожжет, и попалятся в срамоту свою.
拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。
8 Сия имена сильных Давидовых: Иевосфей Хананеанин князь третияго есть: адинон асоней, сей обнажи мечь свой на осмь сот воинов (и победи) единою.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
9 И по нем Елеазар, сын отца брата его, в триех сильных братиях, сей бе со Давидом (во сирране) внегда поносити ему во иноплеменницех: и иноплеменницы собрашася тамо на брань,
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
10 и изыдоша мужие Израилевы противу лица их, и той воста и убиваше иноплеменники, дондеже утрудися рука его и прильпе рука его к мечу: и сотвори Господь спасение велико в той день: и людие обратишася вслед его токмо совлачати.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使 以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
11 И по нем Самаиа сын Асы, Арухейский: и собрашася иноплеменницы во Фирию: и бе тамо часть села исполнь лящи: и людие бежаша от лица иноплеменнича:
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
12 и ста аки столп посреде части, и исхити ю, и порази иноплеменники: и сотвори Господь спасение велико.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使 以色列人大获全胜。
13 И снидоша три князи от тридесятих, и приидоша в касон к Давиду в вертеп Одоллам: и чинове иноплеменник ополчишася во юдоли Рафаинстей.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
14 И Давид тогда бе во обдержании, и стан иноплеменническ бе тогда в Вифлееме.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
15 И возжада Давид и рече: кто напоит мя водою из рова, иже в Вифлееме при вратех? Стан же бе тогда иноплеменничь в Вифлееме.
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
16 И расторгоша трие сильнии ополчение иноплеменничо, и почерпоша воды из рова Вифлеемскаго, иже при вратех: и взяша, и приидоша ко Давиду, и не восхоте пити ея: и возлия ю Господу
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
17 и рече: милостив мне, Господи, еже сотворити сие, кровь ли мужей пошедших в душах своих пити имам? И не восхоте пити ея. Сия сотвориша трие сильнии.
说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
18 И Авесса брат Иоавль сын Саруин, сей бе князь в триех, и сей воздвиже копие свое на триста язвеных, и тому имя есть в триех.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
19 От триех оных славный, и бысть им князь, и даже до триех не прииде.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
20 И Ванеа сын Иодаев, муж сей премног в делех, от Кавасаила, и сей уби два сына Ариила Моавскаго: и той сниде, и уби льва посреде рова в день снежен:
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
21 и той порази мужа Египтянина, мужа красна, в руце же Египтянина копие яко древо лествицы корабленыя: и сниде к нему со палицею, и исторже копие из руку Египтянина, и уби его копием его:
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
22 сия сотвори Ванеа сын Иодаев, и тому имя в триех сильных,
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
23 от триех славный, и ко трием не прииде: и постави его Давид над таинники своими.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
24 И сия имена сильных Давида царя: Асаил брат Иоавль, сей в тридесятих: Елеанан сын отца брата его от Вифлеема:
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
25 Семоф Ародиин:
哈律人沙玛,哈律人以利加,
26 Хеллис Келофийский: Ира сын Еккиса Фекоитскаго:
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
27 Авиезер Анафофитский: Савухей иже от Асофиты:
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
28 Еллон Алонитский: моей Нетофафитянин:
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
29 Ели сын Ваань, иже от Нетофафит: Еффи сын Ривань от Гаваона сынов Вениаминих:
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
30 Ванеас Фарафонитский: Урий от Наалгеа:
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
31 Ариил сын Аравофитянина: Заор Варсамитский:
伯·亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
32 Елеаса сын Салавонитский: Васей гонитский:
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
33 Ионафан сын Самана Ароритскаго: Ахиан сын Арати Арафурскаго:
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
34 Елифалаф сын Маахиавль: Елиав сын Ахитофела Гелонитскаго:
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
35 Асараи Кармилский: Урем сын Асви:
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
36 и Гала сын Нафанов: и Ваан сын Агарин:
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
37 Елли Амманитский: Гелорей Вирофийский, носяй оружие Иоава сына Саруина:
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
38 Ирас Еффирский: Гарев Иерфейский: и Уриа Гефейский.
以帖人以拉,以帖人迦立,
39 Всех тридесять и седмь.
赫人乌利亚,共有三十七人。

< Вторая книга Царств 23 >