< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< Вторая книга Царств 22 >