< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< Вторая книга Царств 22 >