< Второе послание Петра 2 >

1 Быша же и лживии пророцы в людех, якоже и в вас будут лживии учителие, иже внесут ереси погибели, и искупльшаго их Владыки отметающеся, приводяще себе скору погибель.
False prophets came to the people, and false teachers will also come to you. They will secretly bring with them destructive heresies, and they will deny the master who bought them. They are bringing quick destruction upon themselves.
2 И мнози последствуют их нечистотам, ихже ради путь истинный похулится.
Many will follow their sensuality, and through them the way of truth will be blasphemed.
3 И в преумножении льстивых словес вас уловят: ихже суд искони не коснит, и погибель их не дремлет.
In their greed they will exploit you with deceptive words. For a long time their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep.
4 Аще бо Бог аггелов согрешивших не пощаде, но пленицами мрака связав, предаде на суд мучимых блюсти: (Tartaroō g5020)
For God did not spare the angels who sinned. Instead he handed them down to Tartarus to be kept in chains of lower darkness until the judgment. (Tartaroō g5020)
5 и перваго мира не пощаде, но осмаго Ноа правды проповедника сохрани, потоп миру нечествовавших наведе:
Also, he did not spare the ancient world. Instead, he preserved Noah, who was a herald of righteousness, along with seven others, when he brought a flood on the world of the ungodly.
6 и грады Содомския и Гоморрския сжег, разорением осуди, образ хотящым нечествовати положив:
God also reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to destruction, as an example of what is to happen to the ungodly.
7 и праведнаго Лота, обидима от беззаконных в нечистоте сожития, избави.
But as for the righteous Lot, he was oppressed by the sensual behavior of lawless people.
8 Видением бо и слухом праведный, живый в них, день от дне душу праведну беззаконными делы мучаше:
So that righteous man, who was living among them day after day, was tormented in his righteous soul because of what he saw and heard.
9 весть Господь благочестивыя от напасти избавляти, неправедники же на день судныи мучимы блюсти,
The Lord knows how to rescue godly men out of trials, and how to hold unrighteous men for punishment at the day of judgment.
10 наипаче же вслед плотския похоти сквернения ходящыя и о господстве нерадящыя: продерзателе, себе угодницы, славы не трепещут хуляще:
This is especially true for those who continue in the corrupt desires of the flesh and who despise authority. Bold and self-willed, they are not afraid to blaspheme the glorious ones.
11 идеже Ангели крепостию и силою больши суще, не терпят на ся от Господа укоризнен суд.
Angels have greater strength and power, but they do not bring insulting judgments against them to the Lord.
12 Сии же, яко скоти животни естеством бывше в погибель и тлю, в нихже не разумеют хуляще, во истлении своем истлеют,
But these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. They will be destroyed.
13 приемлюще мзду неправедну, сласть мняще вседневное насыщение, сквернители и порочницы, питающеся лестьми своими, ядуще с вами,
They will receive the reward of their wrongdoing. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you.
14 очи имуще исполнь блудодеяния и непрестаемаго греха, прельщающе душы неутверждены, сердце научено лихоимству имуще, клятвы чада:
They have eyes full of adultery, they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in covetousness. They are cursed children!
15 оставльше правый путь заблудиша, последовавше пути Валаама Восорова, иже мзду неправедну возлюби,
They have abandoned the right way and have wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved to receive payment for unrighteousness.
16 обличение же име своего беззакония: подяремник безгласен, человеческим гласом провещавшь, возбрани пророка безумие.
But he obtained a rebuke for his own transgression—a mute donkey speaking in a human voice stopped the prophet's insanity.
17 Сии суть источницы безводни, облацы и мглы от ветр преносими, имже мрак темный во веки блюдется. (questioned)
These men are springs without water and mists driven by a storm. The gloom of thick darkness is reserved for them.
18 Прегордая бо суеты вещающе, прельщают в скверны плотския похоти, отбегающих всячески от них живущих во льсти,
They speak with vain arrogance. They entice people through the lusts of the flesh. They entice people who try to escape from those who live in error.
19 свободу им обещавающе, сами раби суще тления: имже бо кто побежден бывает, сему и работен есть.
They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. For a man is a slave to whatever overcomes him.
20 Аще бо отбегше скверн мира в разум Господа и Спаса нашего Иисуса Христа, сими же паки сплетшеся побеждаеми бывают, быша им последняя горша первых.
If they have escaped the corruption of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.
21 Лучше бо бе им не познати пути правды, нежели познавшым возвратитися вспять от преданныя им святыя заповеди.
It would have been better for them not to know the way of righteousness than to know it and turn away from the holy commandment delivered to them.
22 Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный.
This proverb is true for them: “A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud.”

< Второе послание Петра 2 >