< Первое послание к Тимофею 1 >

1 Павел, посланник Иисус Христов по повелению Бога Спаса нашего и Господа Иисуса Христа упования нашего,
Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,
2 Тимофею присному чаду в вере: благодать, милость, мир от Бога Отца нашего и Христа Иисуса Господа нашего.
to Timotheus — genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,
3 Якоже умолих тя пребыти во Ефесе, идый в Македонию, да завещаеши неким не инако учити,
according as I did exhort thee to remain in Ephesus — I going on to Macedonia — that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
4 ниже внимати баснем и родословием безконечным, яже стязания творят паче, нежели Божие строение, еже в вере.
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: —
5 Конец же завещания есть любы от чиста сердца и совести благия и веры нелицемерныя,
And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
6 в нихже нецыи погрешивше, уклонишася в суесловия,
from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
7 хотяще быти законоучителе, не разумеюще ни яже глаголют, ни о нихже утверждают.
willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
8 Вемы же, яко добр закон (есть), аще кто его законне творит,
and we have known that the law [is] good, if any one may use it lawfully;
9 ведый сие, яко праведнику закон не лежит, но беззаконным и непокоривым, нечестивым (же) и грешником, неправедным и скверным, отца и матере досадителем, мужеубийцам,
having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
10 блудником, мужеложником, разбойником, (клеветником, скотоложником, ) лживым, клятвопреступником, и аще что ино здравому учению противится,
whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
11 по благовестию славы блаженнаго Бога, еже мне уверено бысть.
according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
12 И благодарю укрепляющаго мя Христа Иисуса Господа нашего, яко верна мя непщева, положив (мя) в службу,
And I give thanks to him who enabled me — Christ Jesus our Lord — that he did reckon me stedfast, having put [me] to the ministration,
13 бывша мя иногда хульника и гонителя и досадителя: но помилован бых, яко неведый сотворих в неверствии:
who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did [it] in unbelief,
14 упреумножися же благодать Господа нашего (Иисуса Христа) с верою и любовию яже о Христе Иисусе.
and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that [is] in Christ Jesus:
15 Верно слово и всякаго приятия достойно, яко Христос Иисус прииде в мир грешники спасти, от нихже первый есмь аз.
stedfast [is] the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners — first of whom I am;
16 Но сего ради помилован бых, да во мне первем покажет Иисус Христос все долготерпение, за образ хотящих веровати Ему в жизнь вечную. (aiōnios g166)
but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during: (aiōnios g166)
17 Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, [is] honour and glory — to the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
18 Сие же завещание предаю ти, чадо Тимофее, по бывших на тя прежде пророчествиих, да воинствуеши в них доброе воинство,
This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
19 имея веру и благую совесть, юже нецыи отринувше, от веры отпадоша:
having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
20 от нихже есть Именей и Александр, ихже предах сатане, да накажутся не хулити.
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.

< Первое послание к Тимофею 1 >