< Первая книга Царств 4 >

1 И бысть во дни оны, и собрашася иноплеменницы противу Израиля на брань: и изыде Израиль во сретение им на брань, и ополчишася во Авенезере, и иноплеменницы ополчишася во Афеце:
And it came [the] word of Samuel to all Israel and it went out Israel to meet [the] Philistines for battle and they encamped at Eben-ezer and [the] Philistines they encamped at Aphek.
2 и сразишася иноплеменницы на брани со Израилтяны, и преклонися брань, и падоша мужие Израилевы пред иноплеменники, и убиени быша в брани на селе четыри тысящы мужей.
And they deployed [the] Philistines to meet Israel and it spread out the battle and it was defeated Israel before [the] Philistines and they struck down in the battle line in the field about four thousand man.
3 И приидоша людие в полк, и реша старейшины Израилевы: почто порази нас Господь днесь пред иноплеменники? Возмем кивот Бога нашего от Силома, и изыдет посреде нас и спасет ны от руки враг наших.
And it came the people into the camp and they said [the] elders of Israel why? has he defeated us Yahweh this day before [the] Philistines let us bring to ourselves from Shiloh [the] ark of [the] covenant of Yahweh so it may come in midst our so it may deliver us from [the] hand of enemies our.
4 И послаша людие в Силом, и взяша оттуду кивот Господа седящаго на херувимех: и (быша) тамо оба сына Илиина с кивотом Божиим, Офни и Финеес.
And it sent the people Shiloh and they brought from there [the] ark of [the] covenant of Yahweh of hosts [who] sits the cherubim and [were] there [the] two [the] sons of Eli with [the] ark of [the] covenant of God Hophni and Phinehas.
5 И бысть егда прииде кивот Господень в полк, и возопи весь Израиль гласом великим, и возшуме земля.
And it was when came [the] ark of [the] covenant of Yahweh into the camp and they shouted all Israel a shout great and it was stirred the ground.
6 И услышаша иноплеменницы глас вопля и реша: что сей вопль великий в полце Еврейсте? И уразумеша, яко кивот Господень прииде в полк.
And they heard [the] Philistines [the] sound of the shout and they said what? [is] [the] sound of the shout great this in [the] camp of the Hebrews and they knew that [the] ark of Yahweh it had come into the camp.
7 И убояшася иноплеменницы и реша: сии бози приидоша к ним в полк: горе нам, изми ны, Господи, днесь: яко не бысть тако вчера и третияго дне:
And they were afraid the Philistines for they said he has come a god into the camp and they said woe! to us for not it has been like this yesterday three days ago.
8 горе нам, кто ны измет от руки богов крепких сих? Сии суть бози, побившии Египта всякими язвами и в пустыни:
Woe! to us who? will he deliver us from [the] hand of the gods mighty these these they [are] the gods who struck Egypt with every plague in the wilderness.
9 укрепитеся и будите в мужы, иноплеменницы, яко да не поработаете Евреом, якоже поработаша нам, будите убо в мужы и бийтеся с ними.
Show yourselves strong and become men O Philistines lest you should serve the Hebrews just as they have served you and you will become men and you will fight.
10 И бишася с ними: и падоша мужие Израилевы пред иноплеменники, и побеже кийждо в селение свое, и бысть язва велика зело: и паде от Израиля тридесять тысящ чинов:
And they fought [the] Philistines and it was defeated Israel and they fled each man to own tents his and it was the slaughter great exceedingly and he fell of Israel thirty thousand foot soldier[s].
11 и кивот Божий взят бысть, и оба сыны Илиины умроша, Офни и Финеес.
And [the] ark of God it was taken and [the] two [the] sons of Eli they died Hophni and Phinehas.
12 И тече муж от брани Иеминей, и прииде в Силом в день он, и ризы своя растерзав, и персть бе на главе его.
And he ran [the] man of Benjamin from the battle line and he came Shiloh on the day that and garments his [were] torn and earth [was] on head his.
13 И прииде, и се, Илий седяше на престоле своем у дверий, смотря на путь, яко бе сердце его во ужасе (велице) о кивоте Божии. И человек вниде во град возвещая: и возопи весь град гласом великим:
And he came and there! Eli [was] sitting on the seat ([the] side of *QK) [the] road watching for it was heart his trembling on [the] ark of God and the man he came to tell in the city and it cried out all the city.
14 и слыша Илий глас вопля и рече: что есть глас вопля сего? И человек потщався вниде и поведа Илию.
And he heard Eli [the] sound of the outcry and he said what? [is] [the] sound of the uproar this and the man he hurried and he came and he told to Eli.
15 И бе Илий девятидесяти осми лет, и очи его изнемогоста, и не видяше.
And Eli [was] a son of ninety and eight year[s] and eyes his it was set and not he was able to see.
16 И рече Илий мужем предстоящым себе: что глас вопля сего? И муж потщався вниде ко Илию и рече ему: аз есмь пришедый из полка, и аз прибежах от брани днесь. И рече Илий: что бывший глагол, чадо?
And he said the man to Eli I [am] the [one who] comes from the battle line and I from the battle line I have fled this day and he said what? was it the word O son my.
17 И отвеща отрочищь и рече: побежаша мужие Израилевы от лица иноплеменников, и язва велия бысть в людех, и оба сыны твоя умроша, и кивот Божий взят есть.
And he answered the bearer of news and he said it has fled Israel before [the] Philistines and also a slaughter great it has been among the people and also [the] two sons your they have died Hophni and Phinehas and [the] ark of God it has been taken.
18 И бысть егда помяну о кивоте Божии, и паде (Илий) с престола взнак близ дверий, и сокрушися хребет его, и умре, яко стар бе человек и тяжек: и той суди Израилеви четыредесять лет.
And it was when brought to remembrance he - [the] ark of God and he fell from on the seat backwards behind - [the] side of the gate and it was broken neck his and he died for he was old the man and heavy and he he had judged Israel forty year[s].
19 И сноха его жена Финеесова заченшая родити, и слыша весть, яко взят бысть кивот Божий и яко умре свекор ея и муж ея, и восплакася (горько), и роди, яко обратишася на ню болезни ея.
And daughter-in-law his [the] wife of Phinehas [was] pregnant to give birth and she heard the report concerning [the] being taken of [the] ark of God and he had died father-in-law her and husband her and she bowed down and she gave birth for they turned on her pangs her.
20 И во время, внегда умираше, реша ей жены предстоящыя ей: не бойся, яко сына родила еси. И не отвеща, и не разуме сердце ея.
And about [the] time of dying she and they spoke those [who] were standing over her may not you be afraid for a son you have borne and not she answered and not she set heart her.
21 И нарече отрочища Уехавоф: и реша о кивоте Божии и о свекре ея и о мужи ея: преселися слава от Израиля, яко взятся кивот Господень, и яко умре свекор ея и муж ея.
And she called the lad I-chabod saying it has gone into exile glory from Israel because of [the] being taken of [the] ark of God and because of father-in-law her and husband her.
22 И рече: преселися слава Израилева, яко взят бысть кивот Божий.
And she said it has gone into exile glory from Israel for it has been taken [the] ark of God.

< Первая книга Царств 4 >