< Первое послание Петра 2 >

1 Отложше убо всяку злобу и всяку лесть и лицемерие и зависть и вся клеветы,
Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander.
2 яко новорождени младенцы, словесное и нелестное млеко возлюбите, яко да о нем возрастете во спасение:
As newborn infants, long for pure spiritual milk, so that through it you may grow in salvation,
3 понеже вкусисте, яко благ Господь.
if you have tasted that the Lord is kind.
4 К Немуже приходяще, камени живу, от человек убо уничижену, от Бога же избрану, честну,
Come to him who is a living stone that has been rejected by people, but that has been chosen by God as valuable to him.
5 и сами яко камение живо зиждитеся во храм духовен, святителство свято, возносити жертвы духовны, благоприятны Богови Иисус Христом.
You also are like living stones that are being built up to be a spiritual house, in order to be a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 Зане писано есть в Писании: се полагаю в Сионе камень краеуголен, избран, честен: и веруяй вонь не постыдится.
Scripture contains this: “See, I am laying in Zion a cornerstone, chosen and valuable. Whoever believes in him will not be ashamed.”
7 Вам убо честь верующым, а противящымся камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла, и камень претыкания и камень соблазна:
The honor then is for you who believe. But, “the stone that was rejected by the builders, this has become the head of the corner”—
8 о немже и претыкаются слову противляющиися, на неже и положени быша.
and, “A stone of stumbling and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the word—which is what they were appointed to do.
9 Вы же род избран, царское священие, язык свят, людие обновления, яко да добродетели возвестите из тмы вас Призвавшаго в чудный Свой свет:
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's possession, so that you would announce the wonderful actions of the one who called you out from darkness into his marvelous light.
10 иже иногда не людие, ныне же людие Божии: иже не помиловани, ныне же помиловани бысте.
Once you were not a people, but now you are the people of God. You did not receive mercy, but now you have received mercy.
11 Возлюбленнии, молю яко пришелцев и странников, огребатися от плотских похотей, яже воюют на душу,
Beloved, I call on you as foreigners and exiles to abstain from fleshly desires, which make war against your soul.
12 житие ваше имуще добро во языцех, да о немже клевещут вас аки злодеев, от добрых дел видевше, прославят Бога в день посещения.
You should have good behavior among the Gentiles, so that, if they speak about you as having done evil things, they may observe your good works and praise God on the day of his coming.
13 Повинитеся убо всякому человечу созданию Господа ради: аще царю, яко преобладающу:
Obey every human authority for the Lord's sake. Obey both the king as supreme,
14 аще ли же князем, яко от него посланным, во отмщение убо злодеем, в похвалу же благотворцем.
and also the governors, who are sent to punish evildoers and to praise those who do good.
15 Яко тако есть воля Божия, благотворящым обуздовати безумных человек невежство:
For this is God's will, that in doing good you silence the ignorant talk of foolish people.
16 яко свободни, а не яко прикровение имуще злобы свободу, но яко раби Божии.
As free people, do not use your freedom as a covering for wickedness, but be like servants of God.
17 Всех почитайте, братство возлюбите, Бога бойтеся, царя чтите.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Раби, повинуйтеся во всяцем страсе владыкам, не токмо благим и кротким, но и строптивым.
Servants, be subject to your masters with all respect. Be subject not only to the good and gentle masters, but also to the malicious ones.
19 Се бо есть угодно пред Богом, аще совести ради Божия терпит кто скорби, стражда без правды.
For it is praiseworthy if anyone endures pain while suffering injustice because of his awareness of God.
20 Кая бо похвала, аще согрешающе мучими терпите? Но аще добро творяще и страждуще терпите, сие угодно пред Богом,
For how much credit is there if you sin and then endure while being punished? But if you have done good and then you suffer while being punished, this is worthy of praise from God.
21 на сие бо и звани бысте: зане и Христос пострада по нас, нам оставль образ, да последуем стопам Его:
For it is to this that you were called, because Christ also suffered for you. He left an example for you to follow in his steps.
22 иже греха не сотвори, ни обретеся лесть во устех Его:
“He committed no sin, neither was any deceit found in his mouth.”
23 иже укаряемь противу не укаряше, стражда не прещаше, предаяше же Судящему праведно:
When he was reviled, he did not revile back. When he suffered, he did not threaten back, but he gave himself to the one who judges justly.
24 иже грехи нашя Сам вознесе на теле Своем на древо, да от грех избывше, правдою поживем: Егоже язвою изцелесте.
He himself carried our sins in his body to the tree, so that we would have no more part in sin, and so that we would live for righteousness. By his bruises you have been healed.
25 Бесте бо яко овцы заблуждшыя не имущя пастыря: но возвратистеся ныне к Пастырю и Посетителю душ ваших.
All of you had been wandering away like lost sheep, but now you have returned to the shepherd and guardian of your souls.

< Первое послание Петра 2 >