< Первое послание Петра 2 >

1 Отложше убо всяку злобу и всяку лесть и лицемерие и зависть и вся клеветы,
Putting away therefore all wickedness, and all deceit, and hypocrisy, and envy, and all slander,
2 яко новорождени младенцы, словесное и нелестное млеко возлюбите, яко да о нем возрастете во спасение:
as newborn babies, long for the pure milk of the word, that you may grow thereby to salvation,
3 понеже вкусисте, яко благ Господь.
if indeed you have tasted that the Lord is good:
4 К Немуже приходяще, камени живу, от человек убо уничижену, от Бога же избрану, честну,
coming to him, a living stone, though rejected by people but chosen by God, precious.
5 и сами яко камение живо зиждитеся во храм духовен, святителство свято, возносити жертвы духовны, благоприятны Богови Иисус Христом.
You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 Зане писано есть в Писании: се полагаю в Сионе камень краеуголен, избран, честен: и веруяй вонь не постыдится.
Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Zion a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame."
7 Вам убо честь верующым, а противящымся камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла, и камень претыкания и камень соблазна:
For you who believe therefore is the honor, but for those who do not believe, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,"
8 о немже и претыкаются слову противляющиися, на неже и положени быша.
and, "a stone to stumble over, and a rock to trip over." For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
9 Вы же род избран, царское священие, язык свят, людие обновления, яко да добродетели возвестите из тмы вас Призвавшаго в чудный Свой свет:
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
10 иже иногда не людие, ныне же людие Божии: иже не помиловани, ныне же помиловани бысте.
who once were not a people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Возлюбленнии, молю яко пришелцев и странников, огребатися от плотских похотей, яже воюют на душу,
Beloved, I urge you as foreigners and temporary residents, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 житие ваше имуще добро во языцех, да о немже клевещут вас аки злодеев, от добрых дел видевше, прославят Бога в день посещения.
having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
13 Повинитеся убо всякому человечу созданию Господа ради: аще царю, яко преобладающу:
Subject yourselves to every human institution for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
14 аще ли же князем, яко от него посланным, во отмщение убо злодеем, в похвалу же благотворцем.
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
15 Яко тако есть воля Божия, благотворящым обуздовати безумных человек невежство:
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish people:
16 яко свободни, а не яко прикровение имуще злобы свободу, но яко раби Божии.
as free, and not using your freedom as a cover-up for evil, but as slaves of God.
17 Всех почитайте, братство возлюбите, Бога бойтеся, царя чтите.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Раби, повинуйтеся во всяцем страсе владыкам, не токмо благим и кротким, но и строптивым.
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 Се бо есть угодно пред Богом, аще совести ради Божия терпит кто скорби, стражда без правды.
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
20 Кая бо похвала, аще согрешающе мучими терпите? Но аще добро творяще и страждуще терпите, сие угодно пред Богом,
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
21 на сие бо и звани бысте: зане и Христос пострада по нас, нам оставль образ, да последуем стопам Его:
For to this you were called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow his steps,
22 иже греха не сотвори, ни обретеся лесть во устех Его:
who "committed no sin, nor was deceit found in his mouth."
23 иже укаряемь противу не укаряше, стражда не прещаше, предаяше же Судящему праведно:
Who, when he was cursed, did not curse back. When he suffered, did not threaten, but committed himself to him who judges righteously;
24 иже грехи нашя Сам вознесе на теле Своем на древо, да от грех избывше, правдою поживем: Егоже язвою изцелесте.
who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose wounds you were healed.
25 Бесте бо яко овцы заблуждшыя не имущя пастыря: но возвратистеся ныне к Пастырю и Посетителю душ ваших.
For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

< Первое послание Петра 2 >