< Первое послание к Коринфянам 3 >

1 И аз, братие, не могох вам глаголати яко духовным, но яко плотяным, яко младенцем о Христе.
Brothers, I was not able to address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
2 Млеком вы напоих, а не брашном: ибо не у можасте, но ниже еще можете ныне,
I gave you milk and not solid food, because you were not ready yet. Alas, you are still not ready,
3 еще бо плотстии есте. Идеже бо в вас зависти и рвения и распри, не плотстии ли есте и по человеку ходите?
because you are still fleshly! For since there is envy, strife and divisions among you, are you not carnal and acting like ordinary people?
4 Егда бо глаголет кто: аз убо есмь Павлов, другий же: аз Аполлосов: не плотстии ли есте?
For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
5 Кто убо есть Павел? Кто же ли Аполлос? Но точию служителие, имиже веровасте, и комуждо якоже Господь даде.
Who then is Paul, who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord has given to each one?
6 Аз насадих, Аполлос напои, Бог же возрасти:
I planted, Apollos watered, but God keeps making it grow.
7 темже ни насаждаяй есть что, ни напаяяй, но возращаяй Бог.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
8 Насаждаяй же и напаяяй едино еста: кийждо же свою мзду приимет по своему труду.
Now he who plants and he who waters are at one, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Богу бо есмы споспешницы: Божие тяжание, Божие здание есте.
Yes, we are God's coworkers; you are God's ‘field’, God's ‘building’.
10 По благодати Божией данней мне, яко премудр архитектон основание положих, ин же назидает: кийждо же да блюдет, како назидает.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master builder I have laid a foundation, while another builds on it. But let each one be careful how he builds;
11 Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
for no one can lay any foundation other than what is laid, which is Jesus Christ.
12 Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,
Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 когождо дело явлено будет: день бо явит, зане огнем открывается: и когождо дело, яковоже есть, огнь искусит.
the work of each will become evident; because the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. Yes, the fire will test each one's work, of what sort it is.
14 (И) егоже аще дело пребудет, еже назда, мзду приимет:
If the work that anyone built endures, he will receive a reward.
15 (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.
If anyone's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, albeit so as through fire.
16 Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
Do you (pl) not know that you are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
17 Аще кто Божий храм растлит, растлит сего Бог: храм бо Божий свят есть, иже есте вы.
If anyone destroys God's temple, God will destroy him; because God's temple, which you are, is holy.
18 Никтоже себе да прельщает: аще кто мнится мудр быти в вас в веце сем, буй да бывает, яко да премудр будет. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become ‘foolish’ so that he may become wise. (aiōn g165)
19 Премудрость бо мира сего буйство у Бога есть, писано бо есть: запинаяй премудрым в коварстве их.
Because the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: “He catches the wise in their craftiness”;
20 И паки: Господь весть помышления человеческа, яко суть суетна.
and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile.”
21 Темже никтоже да хвалится в человецех, вся бо ваша суть:
So then, let no one boast in men, for all things are yours:
22 аще Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или живот, или смерть, или настоящая, или будущая, вся ваша суть:
whether Paul or Apollos or Cephas, whether the world or life or death, whether things present or things to come—all are yours,
23 вы же Христовы, Христос же Божий.
and you are Christ's, and Christ is God's.

< Первое послание к Коринфянам 3 >