< Первое послание к Коринфянам 3 >

1 И аз, братие, не могох вам глаголати яко духовным, но яко плотяным, яко младенцем о Христе.
And so, brothers, I was not able to speak to you as if to those who are spiritual, but rather as if to those who are carnal. For you are like infants in Christ.
2 Млеком вы напоих, а не брашном: ибо не у можасте, но ниже еще можете ныне,
I gave you milk to drink, not solid food. For you were not yet able. And indeed, even now, you are not able; for you are still carnal.
3 еще бо плотстии есте. Идеже бо в вас зависти и рвения и распри, не плотстии ли есте и по человеку ходите?
And since there is still envy and contention among you, are you not carnal, and are you not walking according to man?
4 Егда бо глаголет кто: аз убо есмь Павлов, другий же: аз Аполлосов: не плотстии ли есте?
For if one says, “Certainly, I am of Paul,” while another says, “I am of Apollo,” are you not men? But what is Apollo, and what is Paul?
5 Кто убо есть Павел? Кто же ли Аполлос? Но точию служителие, имиже веровасте, и комуждо якоже Господь даде.
We are only the ministers of him in whom you have believed, just as the Lord has granted to each of you.
6 Аз насадих, Аполлос напои, Бог же возрасти:
I planted, Apollo watered, but God provided the growth.
7 темже ни насаждаяй есть что, ни напаяяй, но возращаяй Бог.
And so, neither he who plants, nor he who waters, is anything, but only God, who provides the growth.
8 Насаждаяй же и напаяяй едино еста: кийждо же свою мзду приимет по своему труду.
Now he who plants, and he who waters, are one. But each shall receive his proper reward, according to his labors.
9 Богу бо есмы споспешницы: Божие тяжание, Божие здание есте.
For we are God’s assistants. You are God’s cultivation; you are God’s construction.
10 По благодати Божией данней мне, яко премудр архитектон основание положих, ин же назидает: кийждо же да блюдет, како назидает.
According to the grace of God, which has been given to me, I have laid the foundation like a wise architect. But another builds upon it. So then, let each one be careful how he builds upon it.
11 Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
For no one is able to lay any other foundation, in place of that which has been laid, which is Christ Jesus.
12 Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,
But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
13 когождо дело явлено будет: день бо явит, зане огнем открывается: и когождо дело, яковоже есть, огнь искусит.
each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
14 (И) егоже аще дело пребудет, еже назда, мзду приимет:
If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
15 (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.
If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
16 Не весте ли, яко храм Божий есте, и Дух Божий живет в вас?
Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God lives within you?
17 Аще кто Божий храм растлит, растлит сего Бог: храм бо Божий свят есть, иже есте вы.
But if anyone violates the Temple of God, God will destroy him. For the Temple of God is holy, and you are that Temple.
18 Никтоже себе да прельщает: аще кто мнится мудр быти в вас в веце сем, буй да бывает, яко да премудр будет. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become foolish, so that he may be truly wise. (aiōn g165)
19 Премудрость бо мира сего буйство у Бога есть, писано бо есть: запинаяй премудрым в коварстве их.
For the wisdom of this world is foolishness with God. And so it has been written: “I will catch the wise in their own astuteness.”
20 И паки: Господь весть помышления человеческа, яко суть суетна.
And again: “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.”
21 Темже никтоже да хвалится в человецех, вся бо ваша суть:
And so, let no one glory in men.
22 аще Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или живот, или смерть, или настоящая, или будущая, вся ваша суть:
For all is yours: whether Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or the present, or the future. Yes, all is yours.
23 вы же Христовы, Христос же Божий.
But you are Christ’s, and Christ is God’s.

< Первое послание к Коринфянам 3 >