< Первое послание к Коринфянам 12 >

1 О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
Y en cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, seáis ignorantes.
2 Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
Sabéis que eráis Gentiles, yendo, como eráis llevados, a los ídolos mudos.
3 Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y que nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
Empero hay diferencias de dones; mas el mismo Espíritu.
5 и разделения служений суть, а тойжде Господь:
Y hay diferencias de ministerios; mas el mismo Señor.
6 и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
Y hay diferencias de operaciones; mas el mismo Dios es, el que obra todas las cosas en todos.
7 Комуждо же дается явление Духа на пользу:
Empero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
8 овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
Porque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría: al otro, palabra de ciencia por el mismo Espíritu:
9 другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
A otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu:
10 другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
A otro, operaciones de milagros; y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como él quiere.
12 Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
Porque de la manera que es uno el cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este un cuerpo, siendo muchos, son un mismo cuerpo, así también es Cristo.
13 Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
Porque por un mismo Espíritu somos todos bautizados en un mismo cuerpo, Judíos o Griegos, siervos o libres; y a todos se nos ha hecho beber en un mismo Espíritu.
14 Ибо тело несть един уд, но мнози.
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16 И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
17 Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como él quiso.
19 Аще ли быша вси един уд, где тело?
Que si todos fueran un mismo miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
Mas ahora muchos miembros son, empero sin embargo un solo cuerpo.
21 Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
No puede el ojo decir a la mano: No te he menester: ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;
23 и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
Y los miembros del cuerpo que estimamos menos dignos, a estos ceñimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos decentes, tienen más decoro.
24 и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad de nada; mas Dios templó a una el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
25 да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
Para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
26 И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
De tal manera que si el un miembro padece, todos los miembros a una se duelen: o si el un miembro es honrado, todos los miembros a una se regocijan.
27 Вы же есте тело Христово, и уди от части.
Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.
28 И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero enseñadores, luego milagros, luego dones de sanidades, auxilios, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
¿ Son todos apóstoles? ¿ son todos profetas? ¿ son todos enseñadores? ¿ son todos hacedores de milagros?
30 Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
¿Tienen todos dones de sanidades? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.
Empero deseád con vehemencia los mejores dones; y aun yo os enseño un camino más excelente.

< Первое послание к Коринфянам 12 >