< Первое послание к Коринфянам 12 >

1 О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
En orden a las cosas espirituales no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
2 Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
3 Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
Os hago saber, pues, que nadie que hable en el Espíritu de Dios, dice: “anatema sea Jesús”; y ninguno puede exclamar: “Jesús es el Señor”, si no es en Espíritu Santo.
4 Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
5 и разделения служений суть, а тойжде Господь:
y hay diversidad de ministerios, mas el Señor es uno mismo;
6 и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
7 Комуждо же дается явление Духа на пользу:
A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien ( común ).
8 овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
9 другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
10 другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
11 Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
Pero todas estas cosas las obra el mismo y único Espíritu, repartiendo a cada cual según quiere.
12 Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
13 Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
Pues todos nosotros fuimos bautizados en un mismo Espíritu, para ser un solo cuerpo, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres; y a todos se nos dio a beber un mismo Espíritu.
14 Ибо тело несть един уд, но мнози.
Dado que el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
16 И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
17 Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
18 Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
Mas ahora Dios ha dispuesto los miembros, cada uno de ellos en el cuerpo, como Él ha querido.
19 Аще ли быша вси един уд, где тело?
y si todos fueran un mismo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?
20 Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
Mas ahora son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo.
21 Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
22 Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
Muy al contrario, aquellos miembros que parecen ser más débiles, son los más necesarios;
23 и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
y los que reputamos más viles en el cuerpo, los rodeamos con más abundante honra; y nuestras partes indecorosas, las tratamos con mayor decoro,
24 и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
en tanto que nuestras partes honestas no tienen necesidad de ello; mas Dios combinó el cuerpo, de manera de dar decencia mayor a lo que menos la tenía;
25 да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
26 И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
27 Вы же есте тело Христово, и уди от части.
Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros ( cada uno ) en parte.
28 И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero doctores, a otros les dio el don de milagros, de curaciones, auxilios, gobiernos y variedades de lenguas.
29 Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
30 Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
31 Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.
Aspirad a los dones más grandes. Pero os voy a mostrar todavía un camino más excelente.

< Первое послание к Коринфянам 12 >