< Первое послание к Коринфянам 12 >

1 О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
3 Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire «Gesù è anàtema», così nessuno può dire «Gesù è Signore» se non sotto l'azione dello Spirito Santo.
4 Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 и разделения служений суть, а тойжде Господь:
vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 Комуждо же дается явление Духа на пользу:
E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
8 овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
9 другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
10 другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
11 Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.
12 Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
13 Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
14 Ибо тело несть един уд, но мнози.
Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Se il piede dicesse: «Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
E se l'orecchio dicesse: «Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
17 Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
19 Аще ли быша вси един уд, где тело?
Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
Non può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; né la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».
22 Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
24 и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
25 да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
26 И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 Вы же есте тело Христово, и уди от части.
Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
28 И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
29 Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
30 Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
31 Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.
Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.

< Первое послание к Коринфянам 12 >