< Первое послание к Коринфянам 12 >

1 О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
2 Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment.
3 Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
4 Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
5 и разделения служений суть, а тойжде Господь:
and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
6 и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
7 Комуждо же дается явление Духа на пользу:
But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
8 овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
10 другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
11 Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
12 Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
13 Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
14 Ибо тело несть един уд, но мнози.
For the body also is not one member, but many.
15 Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
16 И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
17 Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
19 Аще ли быша вси един уд, где тело?
But if all were one member, where would be the body?
20 Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
But now the members are many, but the body one.
21 Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
22 Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
23 и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
24 и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
25 да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
26 И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
27 Вы же есте тело Христово, и уди от части.
But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
28 И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
29 Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
30 Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
31 Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.
But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.

< Первое послание к Коринфянам 12 >