< Первое послание к Коринфянам 12 >

1 О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
Jowetena, daher mondo ungʼe adiera kuom mich mag Roho mondo kik ubed maonge ngʼeyo.
2 Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
Ungʼeyo ni kane pod un jopiny, makia Nyasaye, to ne chalo nine oywau gi nyiseche manono ma ok wuo mi ulal.
3 Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
Omiyo, adwaro mondo ungʼe ni ngʼama Roho mar Nyasaye otelone ok nyal wacho niya, “Okwongʼ Yesu” to bende onge ngʼama nyalo wacho niya, “Yesu en Ruoth” ka ok Roho Maler ema otelone.
4 Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
Nitie mich mag Roho mopogore opogore, to Roho achiel ema chiwogi.
5 и разделения служений суть, а тойжде Господь:
Nitie tije mopogore opogore, to Ruoth achiel ema itiyone.
6 и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
Nitie yore mathoth mitiyogo tich Nyasaye, to Nyasaye achiel ema chiwone ngʼato ka ngʼato teko mar tiyogi.
7 Комуждо же дается явление Духа на пользу:
Roho nenore e ngima ngʼato ka ngʼato e yo mopogore opogore, mondo okel konyruok ni ji duto.
8 овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
Ngʼat moro Roho omiyo nyalo mar wuoyo gi rieko, ngʼat machielo Rohono omiyo tiend ngʼeyo weche matut.
9 другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
Ngʼato Rohono miyo yie, to ngʼat machielo omiyo mich mar chango ji;
10 другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
ngʼat moro omiyo teko mar timo honni, moro omiyo teko mar hulo weche moa kuom Nyasaye, moro omiyo rieko mar fwenyo ma lingʼ-lingʼ mag chunje mopogore opogore, moro omiyo nyalo mar wuoyo gi dhok mayore, eka ngʼat moro to omiyo mich mar loko dhok mayoreyore.
11 Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
Magi duto gin tich mar Roho achiel machalre, kendo ochiwogi ni ngʼato ka ngʼato kaka ohero.
12 Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
Kata obedo ni ringre dhano en achiel, to en gi fuonde mathoth, to bende kata obedo ni en gi fuonde mathoth, pod en mana ringruok achiel. Ma e kaka Kristo bende chalo.
13 Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
Kamano bende e kaka wan duto, bed ni wan jo-Yahudi kata jo-Yunani, kata wasumbini, kata joma ni thuolo, nobatiswa kuom Roho achielnogo mi wadoko ringruok achiel, kendo osemiwa Roho achielno mondo wamodhi waduto.
14 Ибо тело несть един уд, но мнози.
Nikech ringruok ok olos gi fuoni achiel, to olose gi fuonde mangʼeny.
15 Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Ka dipo ni tielo nyalo wacho niya, “Kaka ok an lwedo, ok an achiel kuom fuonde ringruok,” to mano ok nyal mone bedo achiel kuom fuonde ringruok.
16 И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
Kata, ka it nyalo wacho niya, “Kaka ok an wangʼ, ok an achiel kuom fuonde ringruok,” to mano ok nyal mone bedo achiel kuom fuonde ringruok.
17 Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
Ka dine bed ni ringruok duto en mana wangʼ kende, dowinj wach nadi? Kata ka dine ringruok duto bed mana it kende, ere kaka dongʼwe gik moko?
18 Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
To kata kamano, Nyasaye noketo fuoni ka fuoni e ringruok mana kaka ne odwaro ni mondo gibedi.
19 Аще ли быша вси един уд, где тело?
Kane bed ni gin fuon achiel, to ringruok dibed nadi?
20 Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
E kaka obedo ni nitie fuonde mangʼeny, to ringruok en achiel.
21 Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
Kuom mano wangʼ ok nyal wachone lwedo niya, “Ok adwari!” Kata wich bende ok nyal wachone tielo niya, “Ok adwari.”
22 Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
To en adier ni ok wanyal bedo maonge gi fuonde ringruok manenorenwa ni nyap.
23 и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
Fuonde matindo wamiyo rit mamalo moloyo, kendo fuonde ma wakawo ni richo warwako maber moloyo.
24 и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
Fuonde mabeyo moloyo, to ok dwar rit ma kamano. Nyasaye owuon oseriwo fuonde mopogore opogore moloso ringruok, kendo osemiyo fuonde mwachayo duongʼ,
25 да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
mondo kik winjruok bed maonge e ringruok; to mondo fuon ka fuon orit nyawadgi kaka dwarore.
26 И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
Ka fuon achiel mar ringruok winjo lit, to fuonde ringruok mamoko duto winjo kode; ka fuon moro yudo pak, to mamoko duto bende bedo mamor kaachiel kode.
27 Вы же есте тело Христово, и уди от части.
E kaka un duto un ringre Kristo, kendo ngʼato ka ngʼato kuomu en fuon mar ringruogno.
28 И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
To ei kanisa, Nyasaye oseketo ji man-gi mich mopogore opogore e tichne: Mokwongo, joote, mar ariyo, jonabi, to mar adek, jopuonj, eka joma timo honni, kaeto joma omi teko mar chango joma tuo, kod jokony ji, kod joma otelo ni ji, to mogik, joma wuoyo gi dhok mayoreyore.
29 Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
Bende ji duto gin joote? Bende ji duto gin jonabi? Bende ji duto gin jopuonj? Bende ji duto timo honni?
30 Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
Bende ji duto nigi mich mar chango joma tuo? Bende ji duto wuoyo gi dhok mayoreyore? Bende ji duto nyalo loko tiend weche joma wuoyo gi dhok mayoreyore?
31 Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.
Owinjore uket chunyu kuom mich madongo. Koro abiro nyisou yo moro maber moloyo.

< Первое послание к Коринфянам 12 >