< Первое послание к Коринфянам 11 >

1 Подражателе мне бывайте, якоже и аз Христу.
Be imitators of me, as I also am of Christ.
2 Хвалю же вы, братие, яко вся моя помните, и якоже предах вам, предания держите.
Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
3 Хощу же вас ведети, яко всякому мужу глава Христос есть, глава же жене муж, глава же Христу Бог.
So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.
4 Всяк муж, молитву дея или пророчествуяй покрытою главою, срамляет главу свою:
Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
5 и всяка жена, молитву деющая или пророчествующая откровенною главою, срамляет главу свою: едино бо есть и тожде остриженней:
But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
6 аще бо не покрывается жена, да стрижется: аще ли же срам жене стрищися или бритися, да покрывается.
So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
7 Муж убо не должен есть покрывати главу, образ и слава Божия сый: жена же слава мужу есть.
Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
8 Несть бо муж от жены, но жена от мужа:
For man is not of woman, but woman is of man.
9 ибо не создан бысть муж жены ради, но жена мужа ради.
And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
10 Сего ради должна есть жена власть имети на главе Ангел ради.
Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11 Обаче ни муж без жены, ни жена без мужа, о Господе.
Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.
12 Якоже бо жена от мужа, сице и муж женою: вся же от Бога.
For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
13 В вас самех судите, лепо ли есть жене откровенней Богу молитися?
Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
14 Или и не самое естество учит вы, яко муж убо аще власы растит, безчестие ему есть,
Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
15 жена же аще власы растит, слава ей есть? Зане растение власов вместо одеяния дано бысть ей.
Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
16 Аще ли кто мнится спорлив быти, мы таковаго обычая не имамы, ниже церкви Божия.
But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
17 Сие же завещавая не хвалю, яко не на лучшее, но на хуждшее сбираетеся.
Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
18 Первое убо, сходящымся вам в церковь, слышу в вас распри сущыя, и часть некую (сих) верую.
First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
19 Подобает бо и ересем в вас быти, да искуснии явлени бывают в вас.
For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
20 Сходящымся убо вам вкупе, несть Господскую вечерю ясти:
And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
21 кийждо бо свою вечерю предваряет в снедение, и ов убо алчет, ов же упивается.
For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
22 Еда бо домов не имате, во еже ясти и пити? Или о церкви Божией нерадите и срамляете не имущыя? Что вам реку? Похвалю ли вы о сем? Не похвалю.
Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
23 Аз бо приях от Господа, еже и предах вам, яко Господь Иисус в нощь, в нюже предан бываше, приемь хлеб,
For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
24 и благодарив преломи, и рече: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое: сие творите в Мое воспоминание.
and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
25 Такожде и чашу по вечери, глаголя: сия чаша новый завет есть в Моей Крови: сие творите, елижды аще пиете, в Мое воспоминание.
Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
26 Елижды бо аще ясте хлеб сей и чашу сию пиете, смерть Господню возвещаете, дондеже приидет.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
27 Темже иже аще яст хлеб сей или пиет чашу Господню недостойне, повинен будет Телу и Крови Господни.
And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
28 Да искушает же человек себе, и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет.
But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
29 Ядый бо и пияй недостойне, суд себе яст и пиет, не разсуждая Тела Господня.
For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
30 Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
31 Аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были.
But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
32 Судими же, от Господа наказуемся, да не с миром осудимся.
Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
33 Темже, братие моя, сходящеся ясти, друг друга ждите.
And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
34 Аще ли кто алчет, в дому да яст, да не в грех сходитеся. О прочих же, егда прииду, устрою.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.

< Первое послание к Коринфянам 11 >