< Первое послание к Коринфянам 1 >

1 Павел, зван Апостол Иисус Христов волею Божиею, и Сосфен брат,
To the church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his people, and also to all, wherever they may be, who invoke the name of our Lord Jesus Christ – their Master and ours,
2 церкви Божией сущей в Коринфе, освященным о Христе Иисусе, званным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяцем месте, тех же и нашем:
from Paul, who has been called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and from Sosthenes, our fellow follower of the Lord.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Благодарю Бога моего всегда о вас, о благодати Божией данней вам о Христе Иисусе,
I always thank God for you. I thank him for the blessing bestowed on you in Christ Jesus.
5 яко во всем обогатистеся о Нем, во всяцем слове и всяцем разуме,
For through union with him you were enriched in every way – in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
6 якоже свидетелство Христово известися в вас:
and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
7 яко вам не лишитися ни во единем даровании, чающым откровения Господа нашего Иисуса Христа,
There is no gift in which you are deficient, while waiting for our Lord Jesus Christ to be revealed.
8 Иже и утвердит вас даже до конца неповинных в день Господа нашего Иисуса Христа.
And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
9 Верен Бог, Имже звани бысте во общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
God will not fail you, and it is he who called you into communion with his Son, Jesus Christ, our Lord.
10 Молю же вы, братие, именем Господа нашего Иисуса Христа, да тожде глаголете вси, и да не будут в вас распри, да будете же утверждени в томже разумении и в тойже мысли.
But I appeal to you, my friends, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree in what you profess, and not to allow divisions to exist among you, but to be united – of one mind and of one opinion.
11 Возвестися бо ми о вас, братие моя, (посланным) от Хлоиса, яко рвения в вас суть.
For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
12 Глаголю же се, яко кийждо вас глаголет: аз убо есмь Павлов, аз же Аполлосов, аз же Кифин, аз же Христов.
I mean this: that every one of you says either ‘I follow Paul,’ or ‘I Apollos,’ or ‘I Cephas,’ or ‘I Christ.’
13 Еда разделися Христос, еда Павел распятся по вас? Или во имя Павлово крестистеся?
You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Благодарю Бога, яко ни единаго от вас крестих, точию Криспа и Гаиа,
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 да не кто речет, яко в мое имя крестих.
so that no one can say that you were baptized in my name.
16 Крестих же и Стефанинов дом: прочее не вем, аще кого иного крестих.
I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
17 Не посла бо мене Христос крестити, но благовестити, не в премудрости слова, да не испразднится крест Христов.
My mission from Christ was not to baptize, but to tell the good news; not, however, in the language of philosophy, in case the cross of the Christ should be robbed of its meaning.
18 Слово бо крестное погибающым убо юродство есть, а спасаемым нам сила Божия есть.
The message of the cross is indeed mere folly to those who are on the path to ruin, but to us who are on the path of salvation it is the power of God.
19 Писано бо есть: погублю премудрость премудрых, и разум разумных отвергу.
For scripture says – ‘I will bring the philosophy of the philosophers to naught, and the shrewdness of the shrewd I will bring to nothing.’
20 Где премудр? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обуи ли Бог премудрость мира сего? (aiōn g165)
Where is the philosopher? Where the teacher of the Law? Where the disputant of today? Has not God shown the world’s philosophy to be folly? (aiōn g165)
21 Понеже бо в премудрости Божией не разуме мир премудростию Бога, благоизволил Бог буйстовм проповеди спасти верующих.
For since the world, in God’s wisdom, did not by its philosophy learn to know God, God saw fit, by the ‘folly’ of our proclamation, to save those who believe in Christ!
22 Понеже и Иудее знамения просят, и Еллини премудрости ищут:
While Jews ask for miraculous signs, and Greeks study philosophy,
23 мы же проповедуем Христа распята, Иудеем убо соблазн, Еллином же безумие,
we are proclaiming Christ crucified! – to the Jews an obstacle, to the Gentiles mere folly,
24 самем же званным Иудеем же и Еллином Христа, Божию силу и Божию премудрость:
but to those who have received the call, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God!
25 зане буее Божие премудрее человек есть, и немощное Божие крепчае человек есть.
For God’s ‘folly’ is wiser than people, and God’s ‘weakness’ is stronger than people.
26 Видите бо звание ваше, братие, яко не мнози премудри по плоти, не мнози сильни, не мнози благородни:
Look at the facts of your call, friends. There are not many among you who are wise, as people reckon wisdom, not many who are influential, not many who are high-born;
27 но буяя мира избра Бог, да премудрыя посрамит, и немощная мира избра Бог, да посрамит крепкая:
but God chose what the world counts foolish to put its wise to shame, and God chose what the world counts weak to put its strong to shame,
28 и худородная мира и уничиженная избра Бог, и не сущая, да сущая упразднит,
and God chose what the world counts poor and insignificant – things that to it are unreal – to bring its ‘realities’ to nothing,
29 яко да не похвалится всяка плоть пред Богом.
so that in his presence no one should boast.
30 Из Негоже вы есте о Христе Иисусе, Иже бысть нам премудрость от Бога, правда же и освящение и избавление,
But you, by your union with Christ Jesus, belong to God; and Christ, by God’s will, became not only our wisdom, but also our righteousness, holiness, and deliverance,
31 да, якоже пишется: хваляйся, о Господе да хвалится.
so that – in the words of scripture – ‘Whoever boasts should boast of the Lord!’

< Первое послание к Коринфянам 1 >