< Первая книга Паралипоменон 16 >

1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour 1 000 générations,
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< Первая книга Паралипоменон 16 >