< Firimoni 1 >

1 Pauro musungwa waKristu Jesu, naTimotio hama, kuna Firimoni mudikanwi nemushumiri pamwe nesu,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 nekumudikanwi Apifia, nekuna Akipo muuto pamwe nesu, nekukereke iri mumba mako:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ndinovonga Mwari wangu, ndichikureva nguva dzese paminyengetero yangu,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 ndichinzwa zverudo rwako, nerutendo rwaunarwo kuna Ishe Jesu nekuvatsvene vese,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 kuti kudyidzana kwerutendo rwako kuve nesimba pakuziva chese chakanaka chiri mamuri muna Kristu Jesu.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Nokuti tine mufaro mukuru nekunyaradzwa parudo rwako, nokuti ura hwevatsvene hwakavandudzwa newe, hama.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Naizvozvo kunyange ndine kushinga kukuru muna Kristu kukuraira izvo zvakafanira,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 asi nekuda kwerudo zviri nani kukumbirisa, sezvandakadai ini Pauro mutana, uye ikozvinowo musungwa waJesu Kristu.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Ndinokukumbirisa pamusoro pemwana wangu, wandakabereka muzvisungo zvangu, Onesimo,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 wakange asingambokubatsiri, asi ikozvino anobatsira kwauri nekwandiri,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 wandatumirazve kwauri; asi iwe, mugamuchire, ndiko kuti ura hwangu;
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 wandaida kuramba naye aneni, kuti panzvimbo yako andishumire pazvisungo zveevhangeri;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 asi handina kuda kuita chinhu kunze kwetendero yako, kuti chakanaka chako chirege kuitwa nekurovererwa, asi sepachido.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Nokuti zvimwe wakaparadzaniswa newe chinguva nemhaka iyi, kuti umugamuchirezve nekusingaperi; (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 arege kuchiva semuranda, asi anopfuura muranda, hama inodikanwa, zvikuru kwandiri, asi zvikuru sei kwauri zvese panyama nemuna Ishe.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Naizvozvo kana uchindiverenga semubatidzani, mugamuchire seunogamuchira ini.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Asi kana akakutadzira chimwe kana kuva nengava newe, izvozvo zviverengere kwandiri;
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 ini Pauro ndanyora neruoko rwangu, ini ndicharipa; kuti ndirege kuti kwauri, uri ngava kwandiri iwewo pachako.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Hongu, hama, ngandive nemufaro newe muna Ishe; vandudza ura hwangu muna Ishe.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Ndakunyorera ndichivimba kuteerera kwako, ndichiziva kutiwo uchaita kupfuura zvandinoreva.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Uyewo panguva iyoyo ndigadzirire pekugara; nokuti ndinotarisira kuti kubudikidza neminyengetero yenyu ndichapiwa kwamuri.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Anokukwazisa Epafrasi musungwa pamwe neni muna Kristu Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Mariko, Arisitako, Dhemasi, Ruka, vabati pamwe neni.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemweya wenyu. Ameni.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Firimoni 1 >