< 1 Timoti 2 >

1 Naizvozvo kutanga pazvese ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vese;
The first (OR, most important) thing that I urge [you to tell your congregation] is that [Christians] should continually ask [God] for [what they need]. They should also pray to God [for all other people], and they should be thanking [God].
2 pamadzimambo nevese vari panzvimbo dzakakwirira kuti tirarame upenyu hwerugare nerunyararo pakunamata Mwari kwese nerukudzo;
Specifically, they should pray for rulers and for all [other people] who (are in important government positions/have authority), in order that [God will help them to rule]. [As God enables the rulers to rule well], we can live very peaceably as we conduct ours lives doing all that God and others consider to be right and proper.
3 nokuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
It is good [to pray like that, and] it pleases God, who saves us, when we pray like that.
4 uyo anoda kuti vanhu vese vaponeswe uye vasvike pakuziva chokwadi.
He desires to save everyone. He wants everyone to fully know [and accept] his true [message].
5 Nokuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari nevanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
He is the [only] one [true] God! And there is [only] one person who talks to God on behalf of people. That person is Christ Jesus, who [himself] is a man!
6 wakazvipa iye kuva rudzikunuro rwevese, chive chapupu panguva dzakafanira,
He gave (his [life/himself]) [as a sacrifice] in order to ransom/redeem all [people], which showed at the proper time [that God desires that all people be saved] {[to save all people]}.
7 icho chandagadzirwa ini kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva chokwadi muna Kristu, handitauri nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
As for me, he appointed me to declare [this message] and to be an apostle. I am telling the truth [about God appointing me]. I am not lying! He appointed me to teach the non-Jews that they should believe God’s true message.
8 Naizvozvo ndinoshuva kuti varume vanyengetere panzvimbo dzese, vachisimudza maoko matsvene, pasina kutsamwa nekupikisana.
I desire that in every place [where believers worship], the men who pray publicly [MTY] should be men who are not practicing sin. When they pray, they should not be angry [with anyone] and they should not doubt [that God will answer] their prayers (OR, should not quarrel with anyone).
9 Saizvozvowo vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana goridhe, kana maparera, kana nguvo dzinodhura,
[I would like that] the clothing that women wear be (modest and sensible/proper and appropriate) [DOU]. I want them to not fix their hair in fancy/elaborate ways, nor wear gold [jewelry], nor pearls, nor expensive clothing [in order that they may make themselves attractive].
10 asi, zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari, nemabasa akanaka.
Instead, they should be doing things that women who (claim to/say that they) worship God should do; that is, they should be doing good deeds.
11 Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzvininipisa kwese.
Women must learn to [listen] quietly [during the worship services] and to fully subject themselves [to the leaders of the congregation].
12 Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
I do not permit women to teach [men spiritual truth publicly], and I do not permit them to have authority over men. Instead, [I desire] that women [listen] quietly [during the worship services].
13 Nokuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
Keep in mind that God made Adam first, and afterwards he made Eve,
14 naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
and that it was not Adam whom [Satan] deceived. As a result of the woman being deceived, she sinned. She did what God had told her not to do.
15 asi achaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo neutsvene pamwe nekuzvidzora.
But even though she did that, now women will be saved {God will accept women} as they bear children if they continue to trust [God] and if they continue to love others, and if they continue to live in a way that is [more and more] (acceptable to God/like God wants them to), and if they continue to be modest.

< 1 Timoti 2 >