< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Mapisarema 119 >