< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Mapisarema 119 >