< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
for nets are not without cause spread for birds.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Zvirevo 1 >