< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Numeri 33 >