< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >