< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Kuungudza kwaJeremia 3 >