< Jobho 9 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job, responding, said:
2 “Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 “Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 “Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 “Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 “Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Jobho 9 >