< Ezira 2 >

1 Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,
2 vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
3 zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,
4 zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,
5 zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,
6 zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,
7 zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
8 zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,
9 zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,
10 zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,
11 zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,
12 zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,
13 zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,
14 zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,
15 zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,
16 zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,
17 zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,
18 zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
синів Йориних — сто й дванадцять,
19 zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
синів Хашумових — двісті двадцять і три,
20 zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,
21 varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,
22 veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,
23 veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,
24 veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,
25 veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,
26 veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,
27 veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
28 veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,
29 veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
виходьків з Нево — п'ятдесят і два,
30 veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,
31 veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
32 veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
33 veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,
34 veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
35 veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.
36 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
37 zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
38 zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
39 zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
синів Харімових — тисяча й сімнадцять.
40 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.
41 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.
42 Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.
43 Vashandi vomutemberi:
Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,
44 zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,
45 zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,
46 zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,
47 zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,
48 zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,
49 zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,
50 zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,
51 zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,
52 zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,
53 zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,
54 zvaNezia uye nezvaHatifa.
синів Незіхових, синів Хатіфиних,
55 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,
56 zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,
57 zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —
58 Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.
59 Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
60 Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.
61 Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.
62 Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,
63 Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
64 Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,
65 tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.
66 Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
67 ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.
68 Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.
69 Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.
70 Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.
І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

< Ezira 2 >