< Ezira 2 >

1 Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
les fils de Jora, cent douze;
19 zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Vashandi vomutemberi:
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 zvaNezia uye nezvaHatifa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< Ezira 2 >